Значення слова
Пилососити — дієслово, означає "прибирати пилосмоком".
Приклад вживання

У побуті: "Ти сьогодні пилососив?".

Походження

Створено з іменника пилосос

Приклади в інших мовах

російська - пылесосить

Розділи
Варіанти написання
пылесосить
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово пилососити

пилотяжити
13
Volodymyr Khlopan 30 серпня 2022
30 серпня 2022

дякую!

30 серпня 2022

Прошу)

30 серпня 2022

Так.

20 травня

пороха́рити
2

Дякую Данилові за "харити". Може тоді так?

Євген Шульга 19 травня
19 травня

Пане Євген, дорожу вашою оцінкою. Та чи не читали ви мого допису під тою вітою? Истота її є не слово "харити" а те що передати "пылесосить" в українській просто неможливо, та й на правду не потрібно. Скажімо так, чи є у руській ще хоч одне слово з таким віддільним/означним приростком(префіксом) як у "пилососити" де ним є "пил-"?

20 травня


Харя Кришна, пило харя 😁🤦🏻‍♂️

Євген Шульга 10 березня 2024
12 червня 2024

Її доводи слабуваті. Ось моя критика з її коментарів:

"Допис на перший погляд виглядає змістовним, та трохи подумавши, він тратить вагу. Ви навели лише одне слово з коренем "сос" – сосок, далі похідні (одне з них, до речі, радянська калька (соскоподібний)).
Також, дієслова "сосати" ми не маємо (його фіксує лиш словник Уманця й Спілки, горезвісний московщинами). Тільки "смоктати". Тому-то в нас казали не "насос", а "смок". І не треба ніяких польщин.
Щождо "відкурювача", то поглянувши в r2u, надибаємо таке:
(чуму и т. п. заразу) відку́рювати, відкури́ти.
3) Отсиде́ть водку – відкури́ти горі́лку.
Чи можна було б маючи це утворити "відкурювача"? Навряд. Тому слід думати далі."

12 червня 2024

Колись і соска не було r2u.org.ua: Сосок

12 червня 2024

Ого... дякую, викладу й цей довід їй.

12 червня 2024

Та і насос був смоком

12 червня 2024

Так, це я їй теж написав.

12 червня 2024

Здається "ссати" нормальне, але їй дуже треба вигадати страшного пипкосмоктуна

12 червня 2024

"український пурист Ярослав Мудров" ого

20 травня

Заздріть мовчки 😁

висмоктувати
,
смоктати
0

Я думаю, що задане слово повністю передати у руській просто неможливо, оскільки то є спосіб незвичний для нашої мови, вказувати дію дієсловом разом з означенням додатка чи способу. Легко було б зробити то у більшості ґерманських мов, й можливо певних слов'янських, та не в нашій. Завжди вказуємо ми лише дію, а додаткові означення йдуть після, візьмімо німецьку для порівняння: fernsehen–переглядати телебачення/далебачення(прямо, бачити далеко), в українській же сказати далебачити ніколи не змогли б; leichtfallen–даватися легко; знову коннотує те значення дві різні частині мови, не кажемо: То легкодається мені. І не перекладали ми б то так якби то було перейнято в нашу мову скажімо, чого ж маємо тоді "пилотягти"?
Се слово годиться краще бо тям в'язаний з приладом.
Загалом, значення зводяться до викону дії людиною, и то саме з течвою. Проте, така вузькість зрозуміла якщо дати позір тому що розширення тяма просто не могла стати через просув технольоґій. Зараз же, з умовами для того розширення, и лученням орудного відмінка воно цілком може розширитися.

Данило Ганич сьогодні
17:03

Висмоктують і смокчуть москалі після павутини 😜😜😜

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями