Етимологія є невизначеною напевне. По перше, цікаво від якого такого німецького і польського слів воно у сьому значені розвилося. По друге, є вірогідність походження від псл. šаrъ "пляма, візерунок" що у церковнослов'янській дало шаръ "фарба". Це слово також ж у Словарі Грінченка. https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/65436-shar.html#show_point
Значення "куля, м'яч" я підозрюю таки було взяте з московитської.
+
До того ж в ЕСУМ нічого не сказано про німецькість цього слова. Запозиченим з німецької є інше слово "шар", яке має значення – "ряд". Автор помилився.
То булас хиба, даруйте.
‹булас› ??
»Значення "куля, м'яч" я підозрюю таки було взяте з московитської.«
Naipèunieye, ponevagy sèse znaceignie ou seoho slova ne e viedomo ni u drous. pameatcax, xotcha samo slovo e, ni u novorousscie ne e viedomo mimo sõrgicou, a crœmy toho imenouagne rieci ‘ball, sphere’ po slovianscuix móuvax ne e odino, teacnõtchi na te cyto u prasl. dobõ — do dieleigna na ocremui slovianscui pramóuvui — ne bie iesce oustaleno.
Вас так і потягло до води .. Заклекотіла, потемніла її прозора товща, широкі круги знялись по верху і .. покотили один за другим, здіймаючи невеличкі бульби. (Панас Мирний)
Під величезною товщею геологічних нашарувань виявлено гігантські пласти кам'яного вугілля. (І. Цюпа)
Товщу снігового покриву вимірюють снігомірною рейкою. (з навч. літ.)
Либонь сплутали той шар, що значить "верства", з тим, що є "ряд". Друге слово таки взято з польської (див. ЕСУМ, том VI, ст. 380), а перше є питоме (див. там само на ст. 379-380).
Схоже так. Тому Чистилище
Як вище написано, мабуть читаючи ЕСУМ сплутали з іншим шаром, який означає "ряд", ніби говіркове, є в Грінченка
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/4591-verstva.html#show_point