Камера — пристрій для отримання/виготовлення зображення зі справжнього життя. Слово давно відірвано від походження, тож варто перейти до сучасного розуміння речі.
Приклад вживання
Усі камери спрямовано на звитяжця змагань.
Походження
Походить від латинського camera obscura ("кімната темна"), що пов'язане з первинними способами отримання зображення, а далі першими пристроями закріплення зображення на носії.
Слово camera також набуло вжиту у зброярстві, зберіганні, колесах, житлі тощо.
Від перекладу лат. camera obscura - темна кімната. Темниця - та ж сама темна кімната. До того ж, слово "темниця" у початковому значенні зараз рідко використовується (sum.in.ua: temnycja)
Popri pisymo +. U rous. ta d.-rous. méstila e cẽsto i pitimo zuano cepeinymi (-(y)n-ica, -ica, -ov-ica, -ik, -(y)n-ik, -ov-ik), a u lat. <camera obscura> e gòlôunuy nagòlôs na tẽmé "obscura", ne "camera", to-b'-to "obscurus" = tèmen, a "camera" = -ica; ≈ *"méstilo na tymõ".
Tô e ne calkouanïe, a vérne ròzouménïe tẽmui u yeyui istoté/sõti.
I u znacyeinïé "vẽznica" ou slova <temnica> e gòlôuna uiznaca tyma — wdsõtnwsty suétla, ne vẽzyba, to-b'-to e ta sama "camera obscura".
Щойно побачив таке прізвище. Гадаю, то є дуже влучне слово на позначення речі, що виконує цю дію для нас. Знову ж таки tele(віддалене)бачення. І саме тут ми використовуємо бачило.
від "зображення". Виготовлення зображень.
Те, чим працюють, за слов'янським звичаєм називають із закінченням на -ло - зубило, точило, кадило, кайло, мило, чорнило, опудало...
"Зображення" є цілком ймовірно калькою російського "изображение", якби в українській мові "зображення" було не росіянізмом, то це мало би бути процесом, а результат зображення – "(в)образ".
У инших слов'ян: чеське "obrázek", словацьке "obraz", польське "obraz".
Дивує і схожим до російського "изо-" суфікс "зо-", який було би недивно знайти в церковнослов'янській мові, але в мові українській є "зі-".
Словосполучення взагалі радянський покруч, з яким боролися незалежні мовознавці 20 століття, замінюючи словосполукою.
Писання чув тільки в церковному вжитку, у живій мові кажуть "я читаю напис" а не "я читаю писання".
Речення є процесом, тут усе логічно. Пишу речення — пишу те, що промовляється.
Іван Кривий занадто довго хіба брудом кидає, а одвіту уникає. Я відтепер облишаю будь-які спроби вести діялог, поки ви не доведете, що українці називали "посиланням" сам "пакет", "посилку", "package", як ви стверджуєте.
Я жду од вас хоч трьох-чотирох прикладів української літературної мови XIX-XX століття, де "посилання" було самою надісланою річчю. Будь-які приклади про "обмотування посилання", "розкриття посилання", "розрізання посилання", БУДЬ-ЩО.
Щоб раз і назавжди поставити крапку в сій дурній дискусії.
А допоки ви як завжди будете уникади одвіту, я буду раз у раз вимагати цього довіду.
Від "ока", органу розпізнавання світлових хвиль. Бо камери це різні методи для штучного відтворення цього процесу. Як зазначив пан Михайло, першим був метод Камера-обскура. Тому вважаю доцільним використати для камери назву біологічного органу з відповідною функцією.
Не дуже хороше, але є, бо частково здогадки мені приходьать і по відчутьтьам мови, а не тільки по строг(і)шій логіці. В слові є "чан" як посудина, а про камеру (переставлене = "мераку", тобто мрьаку) кажуть все шо це слово історично походить від кімнати-темниці, камери-обскури. Кімната то ж просторне замкнене середовишче, а залізний чан, у якому шось варьать, то теж, зазвичай не таке широке, але все-таки замкнене середовишче. Відео-камера сьогодні вже не така шоб на півкімнати, а значно менша, може як каструлька чи чаник якийсь. Тому слово "чан" може й навіть шче крашче підходить, чим "кімната" чи потенційне в перекладі з англ. "рум" (room, переставлене "мур" шо теж буде або наче як стіна-мур чи мрьака). А ще тут є така штука, шо видиво (відео) це ж по суті телевізійні канали, тобто CHANnels, хоча я й намагаюсьа не опиратисьа на англійську мову. Крім цього, гумова камера, якшо мова про ту шо на колесі велосипеда, має посередині ЗІРоЧКу, шо теж трохи асоціативно навіює підходьашчий смисл. А взагалі, хоча це й багато хто назве псевдо-наукою, та мені подобаєтьсьа шо "ірчан" в "з(ірчан)ка" нагадує, якшо переставити букви, слово "чарівне", чи "чарі(в)н(и)ка", чари. Бо телевІЗОР (ЗОРІ, зір) то ж і є чарівне дзеркало, так би мовити.
Трохи не по-нашому, але враховуючи шо прижилосьа запропоноване слово "копіярка" (зі значеньньам "ксерокс", до якого воно теж частково підходить), то - годитьсьа.
Камера — пристрій для отримання/виготовлення зображення зі справжнього життя. Слово давно відірвано від походження, тож варто перейти до сучасного розуміння речі.
Усі камери спрямовано на звитяжця змагань.
Походить від латинського camera obscura ("кімната темна"), що пов'язане з первинними способами отримання зображення, а далі першими пристроями закріплення зображення на носії.
Слово camera також набуло вжиту у зброярстві, зберіганні, колесах, житлі тощо.
Перекладаємо слово камера
Від перекладу лат. camera obscura - темна кімната. Темниця - та ж сама темна кімната. До того ж, слово "темниця" у початковому значенні зараз рідко використовується (sum.in.ua: temnycja)
Гарно!
Доволі цікаво.
Цікава думка. Також ось у Грінченка темниця це темна кімната:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58260-temnycja.html#show_point
Popri pisymo +. U rous. ta d.-rous. méstila e cẽsto i pitimo zuano cepeinymi (-(y)n-ica, -ica, -ov-ica, -ik, -(y)n-ik, -ov-ik), a u lat. <camera obscura> e gòlôunuy nagòlôs na tẽmé "obscura", ne "camera", to-b'-to "obscurus" = tèmen, a "camera" = -ica; ≈ *"méstilo na tymõ".
Та вже краще, прости господи, зображило, ніж темниця. 🤦♂️
Для чого калькувати й створювати якусь дурню, якщо в нас уже є темниця — в'язниця.
Tô e ne calkouanïe, a vérne ròzouménïe tẽmui u yeyui istoté/sõti.
I u znacyeinïé "vẽznica" ou slova <temnica> e gòlôuna uiznaca tyma — wdsõtnwsty suétla, ne vẽzyba, to-b'-to e ta sama "camera obscura".
Не та камера :/
Щойно побачив таке прізвище. Гадаю, то є дуже влучне слово на позначення речі, що виконує цю дію для нас. Знову ж таки tele(віддалене)бачення. І саме тут ми використовуємо бачило.
від "зображення". Виготовлення зображень.
Те, чим працюють, за слов'янським звичаєм називають із закінченням на -ло - зубило, точило, кадило, кайло, мило, чорнило, опудало...
"Зображення" є цілком ймовірно калькою російського "изображение", якби в українській мові "зображення" було не росіянізмом, то це мало би бути процесом, а результат зображення – "(в)образ".
У инших слов'ян: чеське "obrázek", словацьке "obraz", польське "obraz".
Дивує і схожим до російського "изо-" суфікс "зо-", який було би недивно знайти в церковнослов'янській мові, але в мові українській є "зі-".
Тут не изо- (як у вят. "изо всяких"), а *из-об-раз-.
Одначе – чому не "образ"? "Зображення" більше на процес годиться, а не на результат процесу. Надто виглядає як калька з російської мови.
Так воно пак і є, Карле-Франце.
Але вашого "зображення" у Грінченка нема.
Словосполучення взагалі радянський покруч, з яким боролися незалежні мовознавці 20 століття, замінюючи словосполукою.
Писання чув тільки в церковному вжитку, у живій мові кажуть "я читаю напис" а не "я читаю писання".
Речення є процесом, тут усе логічно. Пишу речення — пишу те, що промовляється.
Ось зараз ви брешете як собака. Я нікого тут не звинувачував в агентурі Кремля, навіть вас. Для чого ви придумуєте слова, які я не писав?
Іван Кривий занадто довго хіба брудом кидає, а одвіту уникає. Я відтепер облишаю будь-які спроби вести діялог, поки ви не доведете, що українці називали "посиланням" сам "пакет", "посилку", "package", як ви стверджуєте.
Я жду од вас хоч трьох-чотирох прикладів української літературної мови XIX-XX століття, де "посилання" було самою надісланою річчю. Будь-які приклади про "обмотування посилання", "розкриття посилання", "розрізання посилання", БУДЬ-ЩО.
Щоб раз і назавжди поставити крапку в сій дурній дискусії.
А допоки ви як завжди будете уникади одвіту, я буду раз у раз вимагати цього довіду.
Dournuy tuar.
Пристрій, що знімає, робить світлини
Поки що найліпший простір.
Від "ока", органу розпізнавання світлових хвиль. Бо камери це різні методи для штучного відтворення цього процесу. Як зазначив пан Михайло, першим був метод Камера-обскура. Тому вважаю доцільним використати для камери назву біологічного органу з відповідною функцією.
Коли й так, то правильний рефлекс *о в критім складі тут має бути, за чинним правописом: <ві->, а не <о->.
Вдячний вам за пораду.
Є обґрунтування чому саме таке слово?)
Не дуже хороше, але є, бо частково здогадки мені приходьать і по відчутьтьам мови, а не тільки по строг(і)шій логіці. В слові є "чан" як посудина, а про камеру (переставлене = "мераку", тобто мрьаку) кажуть все шо це слово історично походить від кімнати-темниці, камери-обскури. Кімната то ж просторне замкнене середовишче, а залізний чан, у якому шось варьать, то теж, зазвичай не таке широке, але все-таки замкнене середовишче. Відео-камера сьогодні вже не така шоб на півкімнати, а значно менша, може як каструлька чи чаник якийсь. Тому слово "чан" може й навіть шче крашче підходить, чим "кімната" чи потенційне в перекладі з англ. "рум" (room, переставлене "мур" шо теж буде або наче як стіна-мур чи мрьака). А ще тут є така штука, шо видиво (відео) це ж по суті телевізійні канали, тобто CHANnels, хоча я й намагаюсьа не опиратисьа на англійську мову. Крім цього, гумова камера, якшо мова про ту шо на колесі велосипеда, має посередині ЗІРоЧКу, шо теж трохи асоціативно навіює підходьашчий смисл. А взагалі, хоча це й багато хто назве псевдо-наукою, та мені подобаєтьсьа шо "ірчан" в "з(ірчан)ка" нагадує, якшо переставити букви, слово "чарівне", чи "чарі(в)н(и)ка", чари. Бо телевІЗОР (ЗОРІ, зір) то ж і є чарівне дзеркало, так би мовити.
Видиво - те, що можна побачити, видло - те, що робить те, що можна побачити.
якщо вже відео це видиво, то (відео)камера хай буде видива
Видива це родовий відмінок того ж слова "видиво". Скоріше вже видило. Видиво - те, що можна побачити, а видло - те, що робить те, що можна побачити.
Тоді вже видолів.
Трохи не по-нашому, але враховуючи шо прижилосьа запропоноване слово "копіярка" (зі значеньньам "ксерокс", до якого воно теж частково підходить), то - годитьсьа.
Про яку саме камеру тут іде мова? Про фотоапарат, відео камеру, чи взагалі будь-яку камеру?
Про темницю 😂🤦♂️