Від "тепло" та "визір", останнє слово є дійсно в українській мові:
Ви́зір – 1) Вид; взгляд, 2) Окно.
На ви́зір — на взгляд, для виду, видимости.
r2u.org.ua: визір
Старіша форма слова "визір" є "визор" - вікно, походить від дієсл. визирати. Тож слово "visor" (визор) є черпаним від нас.
Латинське "visor" черпане зі слов'янських мов? Точно ні, хоч слова мають схожий вигляд. У нас "ви-" це префікс (ви-зор-ъ), у лат. це частина кореня від дієслова "video" ("бачу"), споріденого з укр. "видіти". "-s-" у "-sor" також частина кореня, хоча "-or" це вже суфікс. У нас "-зор-" це корінь.
Sherif Ermachenko, +. Слово "visor" запозичене з української.
Я не був так певен, адже латина запозичила не одне українське слово: око, орати, видіти. А можливо це ще індоєвропейські слова і мають спільну приналежність до обох мов.
Від "визор" - вікно.
"Увидів піп, що хтось стоїть під визором і подумав, що то Іван прийшов красти". (Казка про високого попа та низького Івана.).
За аналогією до "далекогляд":http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11390-dalekoghljad.html#show_point
Мені довподоби. Намагатимуся таке слово й використовувати.
Дякую !
+