Спочатку було разом з "гарячим", але те точно хороше для вод і джерел, оце хіба ще й щось інше
Дописав про суфікс і що це з якоїсь мови мабуть (англ., франц.?). Хоча якщо ділити, то мабуть справді саме це слово більше просто "тепловий", а не термічний (або обоє та й все)
Гарячий шок, гарячі сліди (з прикладів)?
Мабуть ні, вони хоч би теплі були
Яких прикладів? Що за гарячий шок, сліди?
Так у Вас про різне. У значенні про одне, у прикладах про інше
До речі, звідки та дурня — термальний шок. Я тільки знаю термошок, або термічний шок 🙄🧐
І звідки друга цитата? Там точно про термальний, а не термічний слід іде мова?
В прикладах теплові, як і вказано в значенні. Хоча хтозна звісно, що автори собі думали, дійсно з другим буває
Взагалі справді підозрюю "термальний" ще даремніше перейняли живцем з англійської (там до речі теж обидва й ніби без особливої різниці але thermic рідко), особливо не про джерела (хоча там теж просто гарячий) й тим більше в таких собі перекладах, бо і немає чогось особливого порівняно з "тепловий", і так плутаються
А маєте кращі визначення й приклади — наводьте. Особливо термальний не про води, цікаво, що ви знайдете, якщо тут не те
звичний переклад
—
Це не тепловий, а гарячий
Романе? Де Ви зі своїм трибуналом?