це як з integrability, яку правильно перекладати як інтегровність
*корист-ък-ѡсть; творєно ѡд основъі *корист- дѣієслова користати (*кор-ист-а-ти), чєпєньм *-ък- за "-ability". Рѡвни з иншими прикладъі, дє (в друс. м.) прикметъі ѡд дѣієслѡв з чєпєньм -ък- значѧть "-able" чи чьто по добѣ:
грѧз-ък- "грязький – *який може грязнути, легко грязне/в’язне/тоне", жег-ък- "жегкий – *який має здатність палити/жегти", пад-ък- "падкий – *який має здатність пасти/(у)падати до чого", пълз-ък- "повзкий – *який має здатність, може спокушати, спокусливий", ѫз-ък- "вузький – *який має здатність, може, схильний тиснути", іар-ък- "яркий – *який має здатність, схильність світити, блищати", ѣд-ък- "їдкий – *який має здатність їсти/роз’їдати; який може може їдено, їстівний".
В истотѣ пьрвина тълку и инших прикмєт на -ък- є *"здатність, схильність, придатність, спроможність до чого": мѧг-ък- *"здатен м’якнути", льг-ък- *"здатен дати полегшення – помогти", кълз-ък- *"здатен ковзати – ковзький", лип-ък- *"здатен липнути – липкий", чит-ък- *"добер, придатен до читання" тощо.
То гадаю -ък- добрѣ ...
... годить творити тѧмъі з тълкъм "...-able", а ѡд їх имєна з -ѡсть з тълкъм "...-ability":
absorbability - сьрбкѡсть, absorbable - сьрбкъи, durability - тръівкѡсть, нѷскѡсть, durable - тръівкъи, нѷскъи.
Хоча ѡд дєіакъіх дѣієслѡв за прикмєтъі та имєна з тѧмоіѫ "-able, -ability", можє, лѣпшє годѧть чєпєнє: -ив-, -ьл-ив-, -ѫч-.
Єлисіє, привітаю Вас зі здобуттям першого місця за голосами на осідку Словотвір, Ви обігнали навіть Ціхоцького Івана:
https://slovotvir.org.ua/top-users
Менш прискіпливими не станемо, але активність бачити вільми приємно, любо видіти, коли люди трудяться над кращенням української мови.
надто загальне слово - таки швидше користальнсть як би воно вуха не різало
Це таки «usability», a не «comfort»…
Як на мене, comfortable — це радше «затишний», аніж «зручний». Якщо зіставити походження слів use-able та з-ручний, то вони майже тотожні. Use-able означає «вельми придатний для вжитку/використання», а з-ручний — той, що добре лягає в руку (чи якось так).