Від «занедбаний».
«Ваську! Гайда на занедбу?»
Дякую! Ніхто до того не хвалив мій переклад.
–
На покинуті доми колись казали "занехаяні", коли не "пустка":
r2u.org.ua: занехаяна будова
З накинутою сталіним мовою.
Так, наша мова пережила лінгвоцид(та й не один); але ж навіть ваше слово "занедба" ніяк цього не стосується.Це ваш новотвір в 2024-му році.Навіщо обмежувати себе якимось "колись"?
Новотвір це би й був, якби не калька. Заброшеный – занехаяний у данім ключі. Мало б бути якесь "занехайка". Та дарма, є ж "пустка".
Кѣсъмь нє сalqа? I кєомꙋ въ такѡмь разѣ нє додастє "забръсъкъ" ıзъ корєньмь "бръс-"? Iмаıємо г' "бръсатı", нє лıхьє "къıдатı".
Боже, як це читати?
То єрогліфи Ялисія сиди розбирай, то ваші 🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Може, це інша особистість добродія Єлисія?
Нꙋ, ıѣ нє пıсаԯъ єıмь hieroglyphамı тꙋтъ, ı ꙋ пана Eliséyьа hieroglyphѡвъ нє бакıԯъ єıмь.
"Може, це інша особистість добродія Єлисія?"
Кьтьо тъıмь мѣнıтє?
Нє тѧгьхьє. Просто ıскєо єстє нє ıзъвъıклı до мо'ӷо пıсьма.
Бо, як я вже писав добродієві Єлисієві, використання тяжкозрозумілого для інших письма, особливо після нарікань і прохань, це неповага до інших користувачів, до нас
А з якого дива??!! Див. Толоку
А въıкорıстаньıєо кıньноӷо правопıсꙋ є нєпокьсть до ꙋкраııньскоıъı мъԯвъı. I хъıба'стє мєнє кьтьос' прохалı?
Я прошу: пишіть чинною кирилицею, будь ласка
–
Московщина в даному значенні. Коли й говорилося за будинки, то називали їх або пустками, або занехаяними:
r2u.org.ua: занехаяна будова
Місце, що знепузатило ся.
Пузо — живіт, а живіт — (заст.) життя, себто «знепузатити ся» — «знежити ся». «Знепузівка» — те місце, що покинуте життям.
пу́стка
r2u.org.ua: пустка
+ + +
Саме так!
Пустка в українській мові це не просто порожнеча, а саме покинуті будинки або ділянки міста.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/50172-pustka.html#show_point
Сум-11: ПУСТКА, и, ж. 1. Спустілий будинок; житло, залишене мешканцями. http://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=пустка
+++
+++
Годі й думати.