Пільмені це ті ж вареники, лиш виготовлені за зразком того, як їх робили у краях, звідки вони потрапили в Україну.
І, як підказує вікіпедія, до російської кухні страва потрапила з перм'яцької кухні. Гадаю, буде справедливо в назві згадувати культурний регіон, звідки страва до нас потрапила.
Це не загальна назва виду страв як, наприклад, суп, каша, соус, запіканка, торт, кекс, пиріг, печиво чи ще щось.
Це конкретна назва страви. Як вареники, ушки/вушки, хінкалі, бузи, равіолі тощо. Це не треба перекладати. Навіщо мову збіднювати?
Пельмені — пельмені - різновид вареників, які ліплять у формі вушок і начиняють фаршем із сирого м'яса.
До російської та татарської кухонь страва пельмені, як і багато інших, потрапила з перм'яцької кухні.
Уважається, що назва страви пельмені походить від словосполучення: пель + нянь — «вухо» і «хлібець» удмуртськoю та мовою комі.
Перекладаємо слово пельмені
r2u.org.ua: пельмени
Ушки то ж наче не пельмені, а маленькі варенички зі зліпленими хвостиками й переважно з грибами – обов'язкова страва Різдвяного столу.
Пельме́ни = ушки́. С. З. Ш.
Словарь росийсько-український 1893–1898 рр. (М.Уманець, А.Спілка.) r2u.org.ua: пельмени
Пільмені це ті ж вареники, лиш виготовлені за зразком того, як їх робили у краях, звідки вони потрапили в Україну.
І, як підказує вікіпедія, до російської кухні страва потрапила з перм'яцької кухні. Гадаю, буде справедливо в назві згадувати культурний регіон, звідки страва до нас потрапила.
мовою китайського оригіналу
Це не загальна назва виду страв як, наприклад, суп, каша, соус, запіканка, торт, кекс, пиріг, печиво чи ще щось.
Це конкретна назва страви. Як вареники, ушки/вушки, хінкалі, бузи, равіолі тощо. Це не треба перекладати. Навіщо мову збіднювати?