"Ѣда, кушанье, все съѣдобное". Питво теж залічується сюди, як і в московському "съестные припасы". r2u.org.ua: їстиво
В українській мові "корм" це загалом будь-яка їжа, а не лише їжа для домашніх тварин. Мало не вся українська література просякнута речіннями, де корм це їжа і для людей:
goroh.pp.ua: корм
http://oldrusdict.ru/dict.html (шукати "кърмъ")
http://uacorpus.org/ (пошукайте корм і поглядіть як часто в літературі україни корм їли люди)
Називати кормом лише їжу для тварин стали росіяни, а з СРСР таке значіння накинули й нам.
Корма людського не відмовився би .Аби там все потрібне було ,тільки його й їв ,бо начасі нас всяким пичкають нездоровим .
не бачу товку-смислу розділяти побутове і непобутове якщо вже корм тваринячий пішов у продукти
хоча перший смисл слова - виріб
продукувати - виробляти
робити - слово як не як глибше і ширше за змістом
і харчі теж вироби..
Бо це польське слово. Оце їхнє "дло", чуже нашій мові. У них і покриваДЬЛО, і миДЬЛО, конкретно польська сполука. Видає полонізм одразу, жаль не в кожному слові такі "мітки" подибати.
До чого тут -дло? Це ж не те.
Хай там як, а одтінок значення не той
Від їда, їжа
Порівн. ѣдъ — їжа, пожива
Я знаю старе значення, але воно давно вийшло з ужитку
А так це коротке слово, новослів з новою семантикою
В українській мові "корм" це загалом будь-яка їжа, а не лише їжа для домашніх тварин. Мало не вся українська література просякнута речіннями, де корм це їжа і для людей:
goroh.pp.ua: корм
http://oldrusdict.ru/dict.html (шукати "кърмъ")
http://uacorpus.org/ (пошукайте корм і поглядіть як часто в літературі україни корм їли люди)
Називати кормом лише їжу для тварин стали росіяни, а з СРСР таке значіння накинули й нам.
До речі, якщо «харчові продукти» це притомна словосполука, то «продукти харчування» буквально означають недоїдки або лайно (продукти харчування — підмножина продуктів життєдільності).
Цікаве спостереження, Віталіє!
Пхах, слова можуть мати багато значень. Цікаве спостереження одного росіянина, але не обов'язково правда, таке, виправлення заради виправлення
їдь — то щось інше
Не інше.
Між іншим, сьогодні продукти — справжній яд, тому їдь ще більше підходить до цього слова 🤭
Ну, залежить на тім, де їх брати 😉
Measo, yayça, cróu, molóco, sadovina, ceolónui, oto e iedja, a use inche, tó tac...
Черпане з арабської через турецьку:
goroh.pp.ua: харч .
Цікаво
Їжа краще "харчів":
Ї́ЖА і, ж.
Те, що їдять і п'ють; харчі.
розм. Те саме, що їда́.
Гру́ба ї́жа – проста, важка для травлення їжа.
Тлумачний словник української мови. Томи 1-10 (А-О́БМІЛЬ) https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=39683&page=1254
<Їжа краще "харчів">
<Їжа>, <краще>, <харчів> — Що значить сей набір слів?
Ї́СТИ
goroh.pp.ua: їжа#26080
псл. jasti
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України.
—