Значення слова

Продукти — в значенні їжа -- скорочено від "харчові продукти" -- зазвичай їжа, харчі.

Приклад вживання

Ходімо до крамниці по продукти.

Походження

скорочено від "харчові продукти" або "продукти харчування".

Слово додав

Перекладаємо слово продукти

харчі
12
Євген Шульга 29 червня 2018
25 лютого 2021

Черпане з арабської через турецьку: goroh.pp.ua: харч .

6 січня

Їжа краще "харчів":

Ї́ЖА і, ж.
Те, що їдять і п'ють; харчі.
розм. Те саме, що їда́.
Гру́ба ї́жа – проста, важка для травлення їжа.
Тлумачний словник української мови. Томи 1-10 (А-О́БМІЛЬ) https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=39683&page=1254

6 січня

<Їжа краще "харчів">

<Їжа>, <краще>, <харчів> — Що значить сей набір слів?

6 січня

Ї́СТИ
псл. jasti
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України.
goroh.pp.ua: їжа#26080

їстиво
6
Oleksa Rusyn 25 лютого 2021
25 лютого 2021

Ладно!

25 лютого 2021

A coli yix pïõty?

25 лютого 2021

"Ѣда, кушанье, все съѣдобное". Питво теж залічується сюди, як і в московському "съестные припасы". r2u.org.ua: їстиво

26 лютого 2021

Рупиве слово.

їжа
4

Це і є звичайна їжа.

25 лютого 2021

+++

6 січня

+++

корм
3

В українській мові "корм" це загалом будь-яка їжа, а не лише їжа для домашніх тварин. Мало не вся українська література просякнута речіннями, де корм це їжа і для людей:

goroh.pp.ua: корм
http://oldrusdict.ru/dict.html (шукати "кърмъ")
http://uacorpus.org/ (пошукайте корм і поглядіть як часто в літературі україни корм їли люди)

Називати кормом лише їжу для тварин стали росіяни, а з СРСР таке значіння накинули й нам.

25 лютого 2021

+++

25 лютого 2021

+

17 листопада 2021

Ніхто не буде казати - "піду до крамниці куплю собі корма" ))))

живність
2
Вадим Мельник 29 жовтня 2021
обилля
1

Від давньоукраїнського "обильє" — зерно, врожай.

їдло
1
Volodymyr Khlopan 25 лютого 2021
25 лютого 2021

A coli yix pïõty?

25 лютого 2021

Невживане в більшій частині України. r2u.org.ua: їдло

26 лютого 2021

Бо це польське слово. Оце їхнє "дло", чуже нашій мові. У них і покриваДЬЛО, і миДЬЛО, конкретно польська сполука. Видає полонізм одразу, жаль не в кожному слові такі "мітки" подибати.

харчовина́
0
S. Velichko 11 липня 2018
окорм
0

В українській мові "корм" це загалом будь-яка їжа, а не лише їжа для домашніх тварин. Мало не вся українська література просякнута речіннями, де корм це їжа і для людей:

goroh.pp.ua: корм
http://oldrusdict.ru/dict.html (шукати "кърмъ")
http://uacorpus.org/ (пошукайте корм і поглядіть як часто в літературі україни корм їли люди)

Називати кормом лише їжу для тварин стали росіяни, а з СРСР таке значіння накинули й нам.

25 лютого 2021

Coli <corm> e bõdy yaca édya, to nacy e tam isce <o>? Tuoriti loudõ rwznosti wd uẽtscoho <корм>?

26 лютого 2021

Таки Ви мене розкрили :) Бо й направду я боявся, що звиклі до московщини люди будуть бридитися називати кормом їжу людей, тому дав і такий варіянт як дво.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
29 червня 2018

До речі, якщо «харчові продукти» це притомна словосполука, то «продукти харчування» буквально означають недоїдки або лайно (продукти харчування — підмножина продуктів життєдільності).

23 лютого 2020

Цікаве спостереження, Віталіє!

Поділитись з друзями