як раз сьогодні купив собі холодника....так скажу моим біженцям ....втікачам! російськомовни
Не в тім справа. Морфологічно таке слово можливе й у нашій мові, проте як іде мова за зичення в часи СРСР, треба гадати чи те слово було давно, природно вигадалося народом, чи насильницько втиснулося в мову, часом, витісняючи рідні слова. З досовітських словників видко, шо того слова не було раніш у нас, а прийшло воно разом з радянськими словниками. Крім того, шо воно чуже, так воно витіснило питоме слово — холодник. Також слова "холодильний" не знайти, зате можна стріти "холодючий".
Грінченко:
Холодни́к — 1) Холодильникъ; 2) Погребъ;
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63095-kholodnyk.html#show_point
+ + +
Теж хотів дати се слово!
Доречі, використовується саме в значенні погреба або холодної кладової (без отоплення).
+++
"Холодильний" - охолодний.
+
+ за традиційність
+