Значення слова
Зростаючий — той, що росте, зростає, збільшується, підвищується тощо.
Приклад вживання

1) В умовах зростаючого дефіциту води чисті прісні води є цінним стратегічним ресурсом.
2) Почувся незвичний для хутірських людей зростаючий гуркіт двигунів.
3) Функцію називають зростаючою на деякій множині, якщо більшому значенню аргументу з цієї множини відповідає більше значення функції.

Походження

вочевидь, від моск. "возрастающий"

Приклади в інших мовах

англійська: growing, increasing, rising

Слово додав

Перекладаємо слово зростаючий

зростальний
6
8 травня

-

8 травня

+

19 червня

+

19 червня

Не забагато тих -альний? Таке відчуття, ніби до 1930 так повсюдно ним слів не творили.

19 червня

Може й не творили, але якщо це єдина проблема, то наврядчи це заважає нам творити їх зараз

19 червня

Яка проблема?

19 червня

"Таке відчуття, ніби до 1930 так повсюдно ним слів не творили."

19 червня

Я все одно не розумію. Чи можете перефразувати будь ласка?

20 червня

Та нічого, мені нетяжко
Я маю на увазі, що, можливо, цього "-альний" не було до 1930-х років.Однак вони дають нам можливість робити активні дієприкметники, тому, якщо все-таки з ними все гаразд(тобто вони, наприклад, не калька; їх не нав'язали; це природне явище), то тоді особисто я не бачу,чому тих "-альний" може бути забагато

щораз більший
,
щораз вищий
4

OnlineCorrector: щораз більша смертність, щораз вищі ціни

8 травня

Jedyne adekwatne.

8 травня

Ніхто так казати не буде

18 червня

А зате "зросний" будуть. Не смішіть.

19 червня

Я й не кажу, що "зросний" — це добрий переклад, я взагалі лише сьогодні щось під тим словом написав; я про те, що, добре, це будуть використовувати, наприклад, журналісти, науковці, та і я декілька разів так чув в живій розмові, я поспішив з висновками.Але я все одно не думаю, що це гожий відповідник

19 червня

Ну, нехай.

20 червня

Silyeno.

зросни́й
,
зростни́й
3

подібно до "спадний"

8 травня

-

9 травня

'т' никнути мало би, ні?

10 травня

обговорювали це в чималому товаристві, в якому був присутній і мовознавець. Тоді зійшлися на "зростний". Але гаразд, додам як варіянт

18 червня

Путятине, "т" бути там не може:

Чесний (не честний)
Усний (не устний)
Серце (не сердце)
Звісно (не звістно)
Первісний (не первістний)
Беззахисний (не беззахистний)
Існувати (не істнувати).

18 червня

+

18 червня

Не кожне слово можна утворити за такою моделлю. Коли "спадний" і "наступний" звучать добре, то "падний" і "зросний" уже ні.

19 червня

Якщо уникання -аючий та подібних почепів активних дієприкметників потребує аж таких милиць та хитрощів, і немає універсального способу їх позбутися, то може всі намагання це зробити є насильницькими штучними змінами мови?

19 червня

Каролино, я ж передніше й питав, чому це робимо. Сучасні мовознавці посилаються на Антоненка, Караванського й ще кількох людей, а ті своєю чергою на те, що класики уникали дієприкметників. Чому ті вникали? Це питання. Можливо, для милозвучності, чи з мовної практики народу (народ, не вживаючи складних зворотів, казав просто "корова, що їсть" замість "їдуща корова").

До речі, коли й хочете втворити заміну дієприкметникові, то там це описано: https://maysterni.com/p4.htm

19 червня

Активні дієприкметники — це те, що уникали й класики, і що, як на мене, рідко можна почути в живій розмові.Можливо, я просто живу в такому середовищі, але хтось і справді колись чув від живої людини в простій розмові слова "неіснуючий", "спадаючий", "зростаючий", тощо?

19 червня

Добре, не кажуть у народі й не кажуть, але ж нащо перетягати це на ділову мову, де мислено куди складніше ніж у побуті?

ростовитий
2

Грінченко, 1909; Уманець, Спілка, 1893-1898

19 червня

+

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
20 червня

ròstõty|u, -a, -e

/rɔsˈtʊt͡ʃ, -a, -ɛ/

___
Œd déyeslova ‹ròssti› is ‹-õty-› (*-ont-y-), hi u: ‹paliõtyu› (Glx. II, 598: ‹палю́чий› "brennend"), ‹revõtyu› (Glx. II, 799: ‹реву́чий›), ‹rôptiõtyu› (Glx. II, 839: ‹ропчу́чий›), ‹scacõtyu› (Glx. II, 870: ‹скаку́чий› "springend"), ‹sméxõtyu› (Glx. II, 889: ‹сьмїху́чий› "lachend"), ‹tecõtyu› (Glx. II, 954: ‹теку́чий› "fließend"), ‹teagõtyu› (Glx. II, 997: ‹тягу́чий› "ziehend"), ‹cerpõtyu› (Glx. II, 1068: ‹черпу́чий›), ‹voniõtyu› (Glx. I, 120: ‹воню́чий› "stinkend"), ‹grymõtyu› (Glx. I, 158: ‹грему́чий› "donnernd, schallend"), ‹gruizõtyu› (Glx. I, 159: ‹гризу́чий› "ätzend"), ‹groucõtyu› (Glx. I, 162: ‹груку́чий›, ← ‹гру́кати› "groucati"), ‹geadõtyu› (Glx. I, 216: ‹жаду́чий›), ‹gerõtyu, gyrõtyu› (Glx. I, 220: ‹жеру́чий› "zehrend", 226: ‹жру́чий›), ‹idõtyu› (Glx. I, 321: ‹иду́чий›), ‹letõtyu, lethiõtyu› (Glx. I, 402: ‹лету́чий, летю́чий› "fliehend"), ‹leacõtyu› (Glx. I, 420: ‹ляку́чий›), ‹neznaciõtyu› (Glx. I, 512: ‹незначу́чий› "unbedeutend", ‹neterpeatyu, netetpõtyu› (Glx. I, 525: ‹нетерпя́чий, нетерпу́чий›), ‹ogneduixiõtyu› (Glx. I, 553: ‹огнедишу́чий›), ‹hostropaxõtyu› (Glx. I, 582: ‹остропаху́чий› "stark reichend") ipr.

Поділитись з друзями