Значення слова
Територіальні во́ди — води між береговою лінією й лінією морського кордону держав.
Приклад вживання

До територіальних вод належать затоки, не довші за 12 миль, фіорди й гирла рік. Збільшення ширини територіальних вод обмежує площу міжнародних вод, якими мають право користуватись усі держави світу.

Походження

"територіальний" --- прикметник від "територія", запозиченого із західноєвропейських мов: нім. Territorium, фр. territoire, англ. territory, що походять від лат. territōrium (область, територія), похідного від terra (земля)

"вОди" --- множина від питомого "вода", що походить від псл. voda

Приклади в інших мовах

ч. pobřežní moře (прибережне море)

нім. Küstenmeer (прибережне море)

фін. Aluevesi від alue (місцевість, район, ділянка, маєток, смуга) + vesi (води)

Слово додав

Перекладаємо слово територіальні во́ди

надбережні води
1

словник синонімів Караванського

приводдя
1
1 лютого

За устроєм слова це мало б означати щось біля води. Це радше якийсь сутямок до «прибережжя».

прибережні води
0

словник синонімів Караванського

державні води
0

протиставлене до міжнародних вод. Я вважаю такий переклад можливим, бо для всіх інших вод є свій термін: "Внутрішні води --- річки, канали, озера, водосховища, моря та інші водойми, окрім територіальних вод, береги яких належать даній державі"

приналежні води
0
Роман Роман2 31 січня
країнні води
,
країнові води
0
або
води країни

Так, досить дивно звучать спроби утворити прикметник від "країна", але "держава" загальнувате

Роман Роман2 31 січня
31 січня

"країнні" та "країни" я розумію, а от у другому точно хибодрук закрався. Мабуть, "країнові" мало бути

1 лютого

Так, спасибі

1 лютого

'країнові'

Ne mogé bouti 'crayinovui' œd 'crayina'.

1 лютого

⟨⟨Я, якщо Ви не помітили, часто пишу притомні переклади. Майже ніколи не пишу з неможливим словотвором.
Незвичні поєднання приростків, наприклад, це наслідок щонайточніше передати суть слова, що є наслідком розуміння цієї суті.
От, наприклад, Ви щось там нарікали на "довивсот". А Ви можете пояснити своїми словами, що таке "осмос"?⟩⟩ ©

1 лютого

"'країнові'

Ne mogé bouti 'crayinovui' œd 'crayina'."
Добродію Єлисію, а можна, будь ласка, докладніше? Чому не може бути саме з цим словом, якщо є чимало прикметників -иновий від іменників на -ина?

1 лютого

>є чимало прикметників -иновий від іменників на -ина?
Наприклад?
Країновий? Руїновий? Родиновий? Годиновий? Дитиновий?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
1 лютого

Territory (territorium), territorial imé bouti na pèuno œd 'zem-'. Puitainnhe e pocép/pœddig. Lat. '-torium' e œd '-tor' + '-ium', tb. 'territorium' e œd 'territor ≈ zemlevolodeç, -volodieleç', a u d.-rous. bie ta u rous. e 'zemeç' (Iznadobui Sriezneuscoho 'земьць', Gelexœuscuy I, 298 ‹зе́ме́ць› "Grund-, Gutsbesitzer, Grossgrundbesitzer"). Coli '-ium' e *-ie, to 'terri•tor•ium' bui moglo bouti 'zemeccye'? A tocdie 'territorialis' bui boulo 'zémciyscuy' ci 'zémciynuy / zémciyen'. Otge 'zémciynui / zémciyscui vodui'?

1 лютого

Я теж про це думав, але "земельні"/"приземельні"(чи щось таке) води звучатиме дивно

1 лютого

Ale ou mene tam néyma 'zemelnuy', i 'zemelnuy' proti 'zémciinuy / zémciiscuy / zemeçscuy' ne e 'cytosi take' — tó sõty rœznui rieci ; 'zemelnuy' teacné eaghelscomou 'land' he pricméta ci niemeçscomou 'Lands-' u tœmyge znacyéinnhie.

Поділитись з друзями