Значення слова

Кордон — межа, що розділяє території держав; межа між чим-не будь.

Приклад вживання

Біля кордону відкрили міжнародний заповідник.

Походження

Очевидно, за посередництвом польської мови запозичено з французької мови; франц. cordon «мотузка; шнурок; стрічка» пов'язане, спочатку як зменшувальна форма, з corde «мотузка, канат; струна; тятива».

Перекладаємо слово кордон

грани́ця
14

Загальнослов'янське слово, що широко вживається в українському просторіччі.
Вважаю, що його незаслужено затаврували як, нібито, "суржикове".

сумежок
12

На Галичині вживають слово "сумежок" для позначення межі між сусідами чи грядками в городі. Це може бути логічною заміною полонізму "кордон".

меджа́
10

*med-y-a- (друс. мєжа "границя, рубіж, межа").

рубіж (рубеж-)
10

друс. рѫбежь "границя, рубіж, меджа".

кордон
5

Кордон це питоме українське слово яке набуло функцію маркеру української мови, кордон, цегла, цибуля, дах тощо, такі речі не можна чіпати.

межа
3
розо́ра
1

Розора – Вообще передел, черта между двумя вспаханными полями, проведенная плугом, или между грядами, сделанная заступом.
r2u.org.ua: розора

край
1
крайниця
1

Десь бачив. Щоб не плутати з краєм.
Наголос на другий склад.

переснуг
0

ЕСУМ: переснуг(а) «смуга, лінія».
https://goroh.pp.ua/Етимологія/смуга#17847

переснуга
0

ЕСУМ: переснуг(а) «смуга, лінія».
https://goroh.pp.ua/Етимологія/смуга#17847

крайни́ця
0

Етимологічний Словник Української Мови:
крайни́ця «кордон»

грань
0

http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10381-ghran.html#show_point
https://goroh.pp.ua/Етимологія/грань
В українській мові це слово вже саме собою означає "кордон", без всяких "-ниця".

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями