Чому "сельбище" лишив? Щоб инші люди могли побачити пояснення, чому сельбище є суржиком, на відміну від "сільбища". Чи все-таки вилучити слово "сельбище" та це пояснення насправді не знадобиться?
P.S. Узагалі на цьому осідку я часто натикався на те, що якесь слово, під яким була виставлена несхвальна оцінка, залишається та не вилучається. Це так, я просто пригадав. :)
Лишайте, най буде.
А в чім саме він виявляється?
U rousscé móuvé e *e pèrêd slabuim *y staie /e͡i/.
*semy → seimy /se͡im/, *xesty → xeisty /ʃe͡isʲtʲ/, *remezslyniku → remeislnik /rɛmeʲsˈnɪ͡ɘk/, *selyscuy → seilscuy /se͡ʲlʲˈsʲk(ʲ)ɘ̞j ~ se͡ʲlʲˈsʲkɤj/, *oseny → oseiny /ˈ(ɦ)u̯͡ɔseʲnʲ ~ ˈ(ɦ)u̯͡ɔse͡inʲ/, *coreny → coreiny /ˈkʷɔreʲnʲ ~ ˈkʷɔre͡inʲ/, *cameny → cameiny /ˈkameʲnʲ ~ ˈkame͡inʲ/, *zelïe → zeilïe /ˈze͡ilʲ(ː)ɜ, -lʲ(ː)ɛ, -ʎ(ː)ɜ, -ʎ(ː)ɛ/, *celynuy → ceilnuy /ˈt͡ʃe͡ilʲnɘ̞j ~ ˈt͡ʃe͡ilʲnɤj/, *pecy → peicy /pe͡it͡ʃ/, *mecy → /me͡it͡ʃ/, *nege → *negy → neigy /ne͡iʒ/, *medyu → meigy /me͡iʒ/.
"А в чім саме він виявляється?"
Мало би бути сільбище.
Цебто можна слово вживати з чистою душею, якщо ним буде "сільбище", а не "сельбище"? Чи воно й так буде суржиком, неприроднім для вкраїнської мови, дарма що є воно в словниках дорадянських?
Todé ne bõde sõrgik.
Спасибі! :D
Друге значіння після "житла́, госпо́ди".
Тепе́р Ко́блин – незначна́ осе́ля, в які́й навря́дчи на́йдеться сот чоти́ри селя́н (Ор. Лев.) - Тут ужите слово "оселя" в значінні "населений пункт".
r2u.org.ua: селище
+
+