Від нашого давньоруського "оболость", порівн. з ческ. oblast – область, словацьк. оblаst᾽.
Сучасне слово "область" (з типовим церковнослов'янським неповноголоссям) це росіянізм, який українці до періоду "зближення братніх мов" у СРСР не знали:
r2u.org.ua: область
В УНР пропонували поділяти Україну не на "області", а на "землі":
uk.wikipedia.org: Адміністративний поділ УНР
Слово "оболость" таким чином є незайняте і його цілком можна залишити за чужизмом "реґіон"
Чинний правопис: гумно. Родовий множини: goumyn, чинний правопис: гумен; goumnisce = гумнище.
Див. http://oldrusdict.ru/dict.html#: гумьно "άλων, area", гумьнищє; sum.in.ua: ghumno.
+
Tout e rózvœy teamui: 'ouprauna ceasty craïnui, eidna zemla cotroie dergievui'←'vuidiel zemli, ceasty cotroho zemou(prosto tac teritoriie)←'ceastina zemli cyto e oblogeona gœlïèmy, vietïèmy'.
Tuimy ciesòmy semantica latinscoho ‹prōvincia› ideity œt rieci ‹vinciō› cyto imieyeity znacui 'veazatui,priveazati; criepiti cyto ic ceomou; krõgiti, otociti'.
повѣт
poviet
‹повѣтовъи› e, pravie, ‹prōvinciālis›, provincialism–повѣтѡуство.
Прови́нція = прови́нция, країна, окру́га, на Запорожжі — пала́нка. r2u.org.ua: паланка
—
Краще додайте це слово до область.
А провінція хай буде для визначення адм.- тер. од. деяких країн