Значення слова

Область — одиниця адміністративного поділу Російської Федерації, а з часу окупації України Московщиною також України; те саме, що зона, пояс.

Приклад вживання

Систему адміністративно-територіального устрою України складають: Автономна Республіка Крим, області, райони, міста, райони в містах, селища і села. (Конституція України).

Походження

рос. о́бласть «край, частина території, сфера», ст. «велика влада» походить від церковнослов’янського область «влада, край», як і болг. м. о́бласт «область» пох. від псл. *obolstь ‹*obvoldtь, пов’язаного з дієсловом *obvoldati «володіти».

Приклади в інших мовах

пол. województwo, чес. kraj

Слово додав

Перекладаємо слово область

повк
7

Слов'янське *polk спільне з давньогерман. folk «народ, натовп, юрба; зграя, маса, купа; плем’я, рід». Слов'яни не знали звуку «ф», тому не дивно, що вимовляли її на свій взір як «п».
goroh.pp.ua: повк

Повк — українська форма зросійщеного полк, саме така форма відома в словнику Грінченка, написаному до захоплення України більшовиками. Форма полк це те саме, що жолтий, полний, мо́лва, волк.
Іван Огієнко в стилістичному словнику (1924) пропонував саме повк, повчок для нормативного вжитку.

Значення «відряд війська» теж є неправильне, таке значення, за Юром Шевельовом, було в болгарській церковнослов'янській мові, у руській мові ж слово полк означало зовсім инше — означало зокрема «стан, народ, зібрання».
http://oldrusdict.ru/dict.html
Ще перші українсько-церковнослов'янські словники, зокрема Лексисі сиріч речіння Лаврентія Зизанія 1596 року видання та Лексико́ні словеноро́ському з церковнослов'янської на руську (українську) мову 1603 року написання, 1627 року опублікування подають слово полк церковнослов'янським і перекладають його руськими (українськими) словами обіз та військо.
http://izbornyk.org.ua/zyzlex/zyz46.htm
http://izbornyk.org.ua/berlex/be89.htm

Та це не значить, що саме слово повк чуже, просто його значення було в руській мові инше. В козацькі часи повки були одиницею територіального устрою української держави.
Ось що подає Словник Грінченка:
«Полк — Въ старой Украйнѣ XVII — XVIII в.: часть украинской земли, провинція, заключавшая въ себѣ города, мѣстечки, села, носившая названіе по главному городу, гдѣ было правленіе полка, и раздѣленная на сотні.»
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/42929-polk.html#show_point
Російсько-український словник 1893–1898рр. М.Уманця і А.Спілки подає таке:
«За Гетьманщини полковник на Україні керував урядом цїлої провінциї, на які подїляла ся Україна.»
r2u.org.ua: полковник
Навіть більшовики це визнають, радянський Словник Української Мови (правда аж останнім пунктом) подає полк як:
«На Україні в XVI — XVIII ст. — військова й адміністративно-територіальна одиниця.»
І подає цитати:
«По городам [городах] всяк полк назвався, По шапці всякий розличався [розрізнявся], Вписали військо під ранжир (Іван Котляревський, I, 1952, 187)»
«От і давай ділити по полках Україну: одні села до одного полку, а другі до другого тягнуть (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 117).»
sum.in.ua: polk

Але коли московити ліквідували козацтво, старому територіальному устрою прийшов кінець.
То чому не повернути давньоруське й козацьке значення й правдиво українську форму цього слова?

земля
4

Навесні 1918 року прийнято закон, за яким Українська Народна Республіка адміністративно ділилася на 32 землі (найвищий рівень), які поділялися на волости (середній рівень), що в свою чергу ділилися на громади (найнижчий рівень).
uk.wikipedia.org: Адміністративний поділ УНР
https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/n0002300-18#Text

30 жовтня 2021

Викиньте, будь ласка, ваше слово "повк" та залишiть тiльки "земля", бо це найкращий переклад, вiдповiдник

30 жовтня 2021

А чому я маю викидати українське слово?

1 листопада 2021

Бо вашим повком нiхто не назве область, а от вашу пропозицiю щодо землi пiдтримають

3 листопада 2021

Уже оддають. Бо крім зросійщених українців є ті, які люблять українську мову й хочуть повертати давні товки, а не говорити "как мама говорила, как привикли".

28 листопада 2021

Знову дурню пишете. Навіщо?
Ви б, Карли, там між собою розібрались.

волость
3

Питомий відповідник української форми до бовгарського "область".

Вадим Мельник 17 жовтня 2021
18 жовтня 2021

Але волостями УНР називали саме райони, а не області. Нащо взоруватися на схожість до радянського поділу, штений добродію?
район (обласний)
uk.wikipedia.org: Адміністративний поділ УНР
https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/n0002300-18#Text

18 жовтня 2021

Адміністративний поділ УНР не є ідеальним і не порушним.
Гадаю "землі" слід лишити на великі етнографічні, історичні регіони як-от Галичина, Слобожанщина, Кубань тощо. А для економічних, адміністративних одиниць, що підпорядковуються центральній владі ("підвладні" їй, під їх "волостю"), на мою думку, слід використати "волость". Та й домовилися же за губернатора тут. губернатор

18 жовтня 2021

Це ваш вибір. Я волію наслідувати поділ так як цього бажали УНР. Хіба час розсудить, як воно буде.

18 жовтня 2021

"Я волію наслідувати поділ так як цього бажали УНР."

Мені неясне Ваше бажання. Невже в УНР усе було a priori правильно?

провінція
0
Семен Смилюк 28 листопада 2021
28 листопада 2021


Чуже

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями