деякі словосполуки зі словом "біологічний/біологійний" можна замінити на складні слова з першою основою біо-
від "живло" = "все живе" (goroh.pp.ua: жити#6338:~:text=живли́на «тварина»-,живло́ «усе живе»,-жи́влово «жваво»). Наголос, припускаю, слід ставити на останній склад
Що саме Ви хочете?
Якщо приклади зі словом «біологійний», то замініть у прикладах одну літеру.
Онов. Ну хай, змінив. Тепер усе там «біологійне».
🤦♂️😁
А можна представити джерела, словники з цим словом? Де ви його відкопали?
Чи ми вже перекладаємо слова, яких нема?
Якщо це спроба виділити підтяму, то треба було подавати як є, нащо вигадувати слово. Може й справді "біологічний" не часто "живознавчий" чи як там
Або це треба одразу кращий прикметник придумати, такі прикметники мабуть й частіше не про саму науку
Просто треба назву виправити, хоча у варіантах і так є правильне
Так д. Редріх не хоче. Дурню якусь вліпив 🤷♂️
http://dspace.wunu.edu.ua/bitstream/316497/48486/1/Visnyk6.pdf
сторінка 18
Якщо вам ці форми аж так не любі, то вже гаразд, я поставлю, хай і загальноприйняте, але не_логічне за устроєм слово "біо_логічний" як основне.
Цікаво
"блуд"?
На вилучення:
нале́жний
буру́лька
прито́мний
ню́рнберг
ма́гдебург
фра́нкфурт
поясніть думку, будь ласка
біологічна/біологійна зброя --- жива зброя
Онов. Мабуть, "жива загроза" теж можливе
Оце “жива зброя”: http://www.usva.org.ua/mambo3/index.php?option=com_content&task=view&id=3683&Itemid=92
пріон чи
токсин суть не живі.
А
А чим пріон не живий??
біологійна зброя буває різна, дійсно. Та все ж на тварин, до прикладу, можна сказати "жива зброя". На бактерій теж, гадаю