Треба перевірити чи дійсно чуже.
У словниках r2u отличный, отменный завжди ділять на два значення й не подають "відмінний" у цьому
r2u.org.ua: отличный
Дають "відмінний" як "чудовий" у двох словниках: Марії Ганіткевич 2013-го року та Якубських 1928 року. В инших словниках: Грінченка, Ніковського, Кримського та Єфремова, Дорошенка й товариства, Уманця і Спілки, а також у проєкті Караванського --- "відмінний" наведено лише як відповідник до "отличньій" у значенні "не такий", "інший", "інакший". А от у СУМі з'являється друге значення.
Якщо дивитися r2u.org.ua: відмінний , то побачимо ще один словник --- "народний", від 2009 року.
Не стає в мене терпіння коментувати всю цю бздуру, що добродій @Путятін Редріх тут понаписував, тому напишу коротко та зрозуміло: 🤦♀️
хтось не встиг додати слово "відмінний", щоби найпершим перекладом дати "відмінний"
зауважу, що "дуже добрий" --- можливий відповідник, проте він може призвести до плутанини там, де сполуку "дуже добрий" вживають зі значенням, ВІДМІННИМ од значення слова "відмінний". Наприклад, системи оцінювання у ЗВО: "відмінно" (95--100), "дуже добре" (85--94), "добре" (75--84)...