Андрію, наполягаю, щоб саме Ви (не я) додали ще й форму "спіж" окремим перекладом: r2u.org.ua: спіж
Зроблено!
—
Шило на мило
СПИЖ «бронза; [мідь, метал на дзвони]» (заст.)
очевидно, запозичення з польської мови;
п. spiż «бронза; бронза на гармати і на дзвони; сплав; дзвін; (іст.) гармата», śpiż, spiża «тс.», як і ч. spězЉ «бронза», (заст.) spiže «метал на дзвони, дзвонова мідь», слц. spiež(a) «бронза», нл. заст. spiža «метал на дзвони» та семантично більш віддалені п. spiża «продовольство, провіант», spyża «тс.», ст. spiża «їжа, страва, провіант, запаси продовольства, харчі», ч. spížе «комора (для продуктів)», spíž, špíž, špíže «тс.», заст. spíže (špíže) «запас продуктів, їжа», нл. spiža «страва, їжа; шафа для страв, шафа для хліба», пов’язані з свн. снн. spīse (нвн. Speise «їжа», Glockenspeise «сплав на дзвони», букв. «дзвонова їжа»), що продовжує двн. spīsa, запозичене як монастирський термін з латинської мови;
Відповідник доданий за рекомендацією Yaroslav Shpak.
r2u.org.ua: спіж
Гоже ;)
Хіба "спиж" замість "спіж" не свідчить, що слово дійшло до нас ще за прадавніх часів (до ствердіння "и")?
zuonoüina
Uimowfa: {ˌzwonoˈβ̞ɪ͡ɘ̞nɐ ~ ˌd͡zwonoˈβ̞ɪ͡ɘ̞nɐ}.
Gelexwfscuy I, 290: звонови́на "Glockenspeise".
zuonovina
Бронзовий — звоновинний?
🤦♂️
Чи дзвоновинний? Чи все-таки невинний? 😁
<Бронзовий — звоновинний?>
Oge primeitna ("adjectives") œd imên materen ("materials") e u rousscé tuoryeno, he pravilo, is ‹-ean› (prasl. *-ēn-), porœunaite, na pr.: ‹dèrêvo› → ‹dèrevean› "délan iz dèrêva, dèrevinui", ‹bèrêsta› → ‹bèrestean› "délan iz bèrêstui*, ‹vapno› → ‹vapnean› "délan iz vapna", ‹bòrôxyno› → ‹bòrôxynean› *délan iz bòrôxyna", ‹oves› → ‹œusean› "délan iz œusa", ‹vóuna› → ‹vóunean› "d. iz vóunui", ‹cœusty› → ‹cœustean› "iz costi délan" ipr., to i œd ‹zuonovina› imeity bouti primeitno ‹zuonovinean›, védé.