Значення слова
Бронза — сплав міді та інших металів, чи неметалів.
Приклад вживання

Здебільшого до складу бронзи входить олово.

Походження

W. bronze (1730–40) is borrowed from French bronze (1511), from Italian bronzo "bell metal, brass" (13th c.) (Medieval Latin as bronzium), bróntion, back-formation from Byzantine Greek brontēsíon (11th c.) perhaps from Brentḗsion ‘Brindisi’.

Приклади в інших мовах

form from Old Persian birinj, biranj (برنج) "brass" (modern berenj), piring (پرنگ) "copper", from which also came Georgian brinǰao "bronze", Armenian płinj.

Казахська: қола
Грецька: κρατέρωμα
Азербайджанська: tunc
Валлійська: efydd
Киргизька: коло

Слово додав

Перекладаємо слово бронза

звонови́на
,
дзвонови́на
12

zuonoüina
Uimowfa: {ˌzwonoˈβ̞ɪ͡ɘ̞nɐ ~ ˌd͡zwonoˈβ̞ɪ͡ɘ̞nɐ}.

Gelexwfscuy I, 290: звонови́на "Glockenspeise".

אלישע פרוש 18 грудня 2020
20 квітня 2022

zvonovina

9 вересня

+

24 вересня

Бронзовий — Звоновинний?

24 вересня

»Бронзовий — Звоновинний?«

Так 👌

24 вересня

Спасибі!

25 вересня

🤝

Може бути й ‹звоновиновий›, та то вже буде мало неправильний твар (бо зазвичай од имен з основою на -а-, як ‹баба, звоновина› прикметників на -ов- не творять, хоча й винятки маємо, як ‹вишневий, сливовий› та все ж).

25 вересня

Ваша правда.

25 вересня

Abo ‹zvonovinean›, he incha slova cyto matieuia znaceaty, por. ‹miedean›, ‹derevean›, ‹solomean›.

25 вересня

Точно 👍

22 листопада

Добродію Єлисію, дозвольте кілька питань:
1) Яке значення має слово "Glockenspeise"?
2) Яке значення воно має саме тут? Уточнюю:
3) Цим словом називали тільки бронзу чи будь-який метал/сплав для лиття дзвонів?
4) Цим словом називали тільки матеріал для лиття дзвонів чи бронзу взагалі?
5) Чи є засвідчені приклади вжитку слова "дзвоновина"?

29 листопада

В мене все-таки є сумнів. Добродію Єлисію, як Ви думаєте, чому все-таки в словнику вказано "Glockenspeise", а не "Bronze"? Чи знаєте Ви приклади вжитку слова "Glockenspeise" у значенні "Bronze "?
Мені здається, що якби "дзвоновина" значило просто "бронза", упорядник, знаючи німецьку, написав би просто "Bronze". Як гадаєте Ви?
Про всяк випадок уточнюю: поки питання не в тому, чи можна словом "дзвоновина" замінити слово "бронза", а в тому, чи мало слово "дзвоновина" значення "бронза"="Bronze" тоді.

29 листопада

"Bedeutung ⓘ
zum Glockenguss verwendete Legierung (z. B. Glockenbronze oder Gussstahl)"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Glockenspeise#google_vignette
Не знаю, правда, яке століття

29 листопада

Ні, добродію Єлисію, дозвольте-таки спитати: а з чого Ви взагалі взяли, що слово "(д)звоновина мало значення "бронза"? Словники, сьогодні.

І знову спитаю про приклади, хоча схоже, що їх таки немає.

Andrii Andrii 1 травня 2020
1 травня 2020

Андрію, наполягаю, щоб саме Ви (не я) додали ще й форму "спіж" окремим перекладом: r2u.org.ua: спіж

1 травня 2020

Зроблено!

1 травня 2020

Германізм.

25 червня 2021

Горох пише що Лядське

30 січня 2023


Шило на мило

СПИЖ «бронза; [мідь, метал на дзвони]» (заст.)
очевидно, запозичення з польської мови;
п. spiż «бронза; бронза на гармати і на дзвони; сплав; дзвін; (іст.) гармата», śpiż, spiża «тс.», як і ч. spězЉ «бронза», (заст.) spiže «метал на дзвони, дзвонова мідь», слц. spiež(a) «бронза», нл. заст. spiža «метал на дзвони» та семантично більш віддалені п. spiża «продовольство, провіант», spyża «тс.», ст. spiża «їжа, страва, провіант, запаси продовольства, харчі», ч. spížе «комора (для продуктів)», spíž, špíž, špíže «тс.», заст. spíže (špíže) «запас продуктів, їжа», нл. spiža «страва, їжа; шафа для страв, шафа для хліба», пов’язані з свн. снн. spīse (нвн. Speise «їжа», Glockenspeise «сплав на дзвони», букв. «дзвонова їжа»), що продовжує двн. spīsa, запозичене як монастирський термін з латинської мови;

спіж
4

Відповідник доданий за рекомендацією Yaroslav Shpak.
r2u.org.ua: спіж

Andrii Andrii 1 травня 2020
1 травня 2020

Гоже ;)

1 травня 2020

Дякую, Ярославе!

1 травня 2020

Германізм.

14 травня 2020

Хіба "спиж" замість "спіж" не свідчить, що слово дійшло до нас ще за прадавніх часів (до ствердіння "и")?

30 січня 2023


Шило на мило

дзвонова мідь
2
Andrii Andrii 1 травня 2020
сумідь
,
сумідина
,
сумідок
1

За віддаленою подібністю до "суржик", "супісок", "суглинок"

Роман Роман2 21 листопада
22 листопада

Zayva vuigadca coli tó slovo ouge e.

29 листопада

За сумідь +

спижик
,
спіжик
0
Oleksandr Šymčuk 13 січня 2024
14 січня 2024

Malo e samo slovo ‹spigy› stòrônsco ("foreign") — cèrêz leadscõ cerpano œd sèrêdnyo-niznyo/verxnyo-némeçscoho *‹spīse› (œd *‹glockenspīse› "zuonova édya") — ta isce i zaivuy ‹-ic›. Ceomou slougouieity ‹-ic› tou?
Ta i e isvédcyeno pitomo slovo za "bronzõ" u rousscé móuvé: ‹zuonovina›.

29 листопада

"Ta i e isvédcyeno pitomo slovo za "bronzõ" u rousscé móuvé: ‹zuonovina›."

Дозвольте спитати ще тут. Добродію Єлисію, скажіть, будь ласка, де "свідчено"? Поки ж я бачу тільки те, що це слово (1)подано(≠засвідчено) в значенні (2)"Glockenspeise" (тобто, схоже, "дзвоновий сплав", "сплав на дзвони"). Прикладів же вжитку цього слова я геть поки не знайшов

29 листопада

Романе, я ще в Ігоря Керча в словнику бачив - коли хочете, гляньте там

29 листопада

Спасибі, цікаво.
Усе ж скажу майже те саме. По-перше, наскільки встиг побачити за 30 сек, прикладів ужитку немає. Виправте, будь ласка, якщо є. По-друге, це тільки підтверджує мою думку про те, що "(д)звоновина" -- не будь-яка бронза, а тільки бронза на дзвони. Цікаво, чи тільки бронза.

29 листопада

Щиро, я теж не бачив прикладів ужитку цього слова в українській/руській мові, лише свідчення в словниках

»(д)звоновина" -- не будь-яка бронза, а тільки бронза на дзвони«

Ну, загалом так. Але в чехів та словаків значення слова розширилося на будь-яку бронзу, то за потреби й ми могли би розширити. Проєкт не називвється ж Слово- чи Лексемосвідок. Але ліпше звичайно брати вже засвідчене, а то в живій мові, слово — було б таке)

29 листопада

У тім-то й річ. Якщо я правильно розумію слова добродія Єлисія ("Ta i e isvédcyeno pitomo slovo za "bronzõ" u rousscé móuvé: ‹zuonovina›."), він вважає, що слово "дзвоновина" — засвідчене(1) слово зі значенням "бронза"(2), і подав це слово саме так, і так каже іншим. Але, наскільки я можу судити, це слово (1) подане, а не засвідчене, і подане (2) в значенні "матеріал на дзвони", а не "бронза".
Чи можна спершу звузити значення слова "дзвоновина"(матеріал на дзвони) до "бронза на дзвони", а потім — розширити до "бронза (взагалі)"? Та можна ж, мабуть, чому ні. Але коли деяке слово мало потрібне значення, це, погодьтеся, одне (Ви самі написали), а коли з "перетягненим" (звуженим/розширеним, а тут усе разом, схоже) — таки інше. Чи може при цьому слово лишатися найвідповіднішим? Звісно. Але "оцінка" цього слова вже нижча. Ви, вірю, розумієте, що я намагаюся сказати?
Особисто я вважаю, що, особливо долічуючи це, ніщо не заважає пошукати інше слово. Мені здається, що "дзвоновина" довгувате, можна пошукати коротше

30 листопада

»не будь-яка бронза, а тільки бронза на дзвони«

Aino, i za Googlomy, “was ist Glockenspeise” niemeçscoiõ e:
»Glockenspeise ist eine Bronze, die hauptsächlich aus Kupfer und Zinn besteht.«
Obace, rodóuleigne perviesno yna õzjcha vidotvœrna znaceigna e odin yz vidœu slovotvorou ; e ci malo team iz rodovomy znaceignemy perviesno znaciuchi cyto õzyco, vidotvœrno.

Vui pisiéte oge nicy ne pinity gleadati inye lieple slovo. A pinity: yna incha liepcha slova neyma. I coli, xay, “zvonovina” ne e yno nailieple slovo tomou cyto viedgiyscui e sviedceno he ino vid bronzui (na zvonui), to a) tó e cde lieple neigy nicy, b) e yno sviedceno slovo, a ne novo covano, i tó e ouge lieple, c) nuinie e dielna potreba u ynie ocremie slovie za “vid bronzui na zvonui” malo imovierna (ouge i tomou cyto zvonui moge bouti lito yz rœzen crouxœu ta yix miesiu), lixeatchi slovo ‹zvonovina›, nuinie, bez znaceigne, otge mogé bouti zapóuneno ynomy znaceignemy potreibnieychemy — a tó e ne “vid bronzui na zvonui”, ale rodovo “bronza”, d) cyto pisano bie vuisje: rodóuleigne perviesno yna õzjcha, vidotvœrna znaceigna e yzvuicieyno pro slovotvœr = ne perécity yzvuicieynœm viedomœm cinœm slovotvorou.

Nic ne borónity gleadati yno inye lieple slovo — gleadaïte, ta ya’smi pèuen tó bõdé bez ouspiexou. I za docaz tomou e oge i Vacha prosterttia sõty œd tohoge slova “zvœn”: ‹zvœnça›, ‹zvonina›. I ne viemy yac Vam ne moulity zametati proti slova ‹zvonovina› cazié bo, diey, vidotvœrno na “vid bronzui na zvonui”, i u toyge cies dodati vuigadanœi slova iz tuimyge teamomy “zvœn”, he ‹zvœnça› ci ‹zvonina›.
Vui’ste dodali i slovo ‹sõmiedy›. Ta miesiva miedi iz inchui crouxui sõty rœzna, seréd yix viedoma, p.n.: Cu+Ni, Cu+Al, Cu+Zn, Cu+Sn — use tó e “sõ•miedy”.
I prosterttye œd Andrieia — “zvonova miedy” e œd tohoge slova “zvœn”.

Otge ròzpisauchi tout o tœmy yac “zvonovina” e ne “bronza” rodovo, ale vidotvœrno “yn vid bronzui na zvonui”, i o tœmy yac “nicy ne borónity gleadati yno lieple slovo”, i o tœmy yac crœmy slœunicœu, “nicde slovo ‹zvonovina› e za “bronzõ” neviedomo, dosi’ste ne mogli prosterti nicy liepcha neigy perécrõtiti, xay u õzjchie teamie, ta viedome slovo za “bronzõ” — use œd tohoge teama “zvœn”, iz toiõ rœzniçeiõ oge tvarui ‹zvœnça› ci ‹zvonina› sõty ne cyto u pisemstvie, a i u jadnie slœuniçie u ynie blizyçie znaceignie neviedomui, abo prosterti netòcyne slovo ‘sõ•miedy’.
Ta i samui Vachi tvarui ‹zvœnça› ta ‹zvonina›, malo e vuigadanui, a i slovotvœrno ne teacnõty znaceignou: receni za mateirna œd slœu oge znaceaty nacy yn dan receiny slougity sõty u rousscœy mouvie, he pràvilo, tvorenui pocépomy ‹•ov•ina› — ne ‹•ina›, a ouge pogotœu ne pocépomy ‹•ça›, por., p.n.: ‹mostovina› “dòsca mostiti”, œd ‘mœst’ — ne ‹mostina›, ‹miexycovina› “tcanina na miexycui, xiti miexycui”, œd ‘miexyoc’ — ne ‹miexycina›, ‹sèceovina›, œd ‹sècya› — ne ‹sècina›, ‹clietcovina›, œd ‘clietca’ — ne ‹clietcina›, ‹bielcovina›, œd ‘bieloc’ — ne ‹bielcina›.

30 листопада

Будь ласка, хто-небудь (добродію Є. Ковтуненко?), перепишіть це по-людськи, щоб я зміг прочитати. Мені здається, що тут є щось цікаве й важливе, на що я маю відповісти, але, коли бачу це, в очей руки опускаються. Не маю зараз ні сил, ні часу, ні бажання розбирати це. Спробував, та поки прочитав 2 речення, забув 1.

30 листопада

Їжачки 🦔 кололись, плакали, але продовжували їсти кактус 🌵
😱🤣🤦

5 грудня

Добродію Богдане, навіщо Ви те саме переписали?

5 грудня

Недоперекладах. Видалив єм.

9 грудня

Добродію Є. Ковтуненко, зможете колись і це перекласти, будь ласка? Бо нюхом чую, що тут якість закиди

9 грудня

Так, перекладу, як звільнюся, чому ні

9 грудня

П. Романе, п. Абориген це перекладав за допомогою РР (AI, ИИ), Ви теж можете.

5 грудня

Бронзова медаль — спижена медаль
😱😝🤦‍♂️

дзвінця
0

Думка Єлисія, тільки на 2 склади довше, що суттєво в похідних

Роман Роман2 7 лютого 2024
дзвонина
0
Роман Роман2 7 лютого 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
30 січня 2023

До Чистилища

Поділитись з друзями