Від варіння, кип'ятіння чи припускання пашотування відрізняється достатньо низькими температурами приготування (зазвичай у діапазоні 71–82 °C), що робить цей метод придатним для приготування ніжних продуктів, таких як яйця, птиця, риба та фрукти, які можуть втратити текстуру, форму та соковитість при приготуванні іншими методами
(из Викꙑпѣдїѣ).
»Приклади в інших мовах: ѧг. Poaching«
Eaghelscoiõ tó e ‹(a) poach› (dvœynia do ‹pouch›), œd phran. ‹poche› "pocket ; bag", œd phranoç. *pokkō, *pokō "bag" ← *beu-/*bou- *"swell", a ‹poaching› e "zlocinne poliouainnhe na zviery", œd corene rœdnoho iz ‹poke›, œd znacyéinnha "pxati".
Slovo ‹(a) poach, (to) poach› za cin variti yaiçe e œd znacyéinnha "pocket; bag" phraneçscoho ‹poche›, cde se slovo i znacity, crœmy incha, te same. Na cœilco yaiçe varyeno taco na dielie nagadouié "pocket, bag", to i rousscoiõ mogemo imenouati'ho œd seoho slova.
Izcladnieye e puitainnhe cotro slovo za "pocket, bag, purse" e byrati u rousscie pro "poached egg, œuf poché", atge u rousscie imemo:
œd *mēx-, *mox-, he ‹miex, miechoc/miechyc-, miexeç/miexyç-›, ‹miexounca›, ‹moxounca›, ‹muoxyna, mœixyna›, ‹moxna›, ‹miexour, miexuir› tc. (SIRM III, 487 ‹міх› ‹міхунка›, ‹міху́р›, 525 ‹моху́нка›);
œd *uor-, he ‹vuor, voroc, voriac› (SIRM I, 427: ‹во́рок›);
œd *sak-, he ‹sac›, ‹saqua› (SIRM V, 164 ‹сак1›, 165 ‹саква1›) — xotcha i cerpane ta agy yz semitscui ta douje dauno, i semitske *sak- e u cògynie éuroupscie móuvie, tomou boulo bui bezglouzdo veregti'ho yz móuvui tui, pacye ono ni zvõcystvou rousscomou ne perecity, ta stalo e znaciti teamui u rousscie cyto teagyco bui boulo zamieniti yea inchemy slovomy;
*torba — se i se yno cerpano slovo ta cde pozdieye négy *sak-, i lédva buimy byrau yeoho pro "poached egg, œuf poché", ta lieciõ ye vuicerpnosti radi; i use tacui, v. SIRM V, 603 ‹торбу́к› — œdnesenœsty do *try-bous- "tryboux — cerevo ( → miex)", acei do *terb- u ‹terebiti› (porœun. gadcõ œd *des-/*das- "mõciti, tomiti ≈ terebiti" — v. https://en.m.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/taskǭ) ??;
*kūs-*/kus- u ‹cuixenya› (SIRM II, 440 ‹кише́ня›);
*soum- u ‹souma, soumca› (SIRM 473: ‹су́ма́2›) — cerpane, lieciõ vuicerpnosti radi;
*tax- u ‹taxyca› (niem. Tasche, v. vuisje) — lieciõ vuicerpnosti radi.
Xotcha, yasna riecy, pered usiemy bui lieple byrati yno slovo œd pitomuix coreneu, ta nagadaiõ ino cyto i phran. ‹poche, pocher, [œuf] poché› e germanscoho verstyvodou (xotcha i ne niemeçsco ci sieverogermansco, a yz phranoçscui, yaca tvority uslœinnõ-inherent ceasty phraneçscui móuvui).
Corény *mēx-, *mox-, crœmy zagalnieychoho znacyéinnha "bag", e ouge zastõpleno nizcoiõ slœu cyto decotra sõty gotova pitoma rœunoznacyna slova cerpanam, he oto ‹moxounca› "physalis", ci ‹mœixyna, muoxyna›, ‹moxna› za "scrotum" ci "purse, haman(eç), calitõ" — xotcha se ne znacity conecyno cyto œd six coreneu ne mogé ouge bouti tvoryeno i slovo za "poached egg, œuf poché", ta slied e se derjati na oumie.
U phran., slovo ‹poche› znacity yn [mal] miechoc, miexeç, voroc, a ne yn [velic] miex, xotcha tvaroslœuno ne e oumenxilno — u phran. e i oumenxien tvar ‹pochette›, ta i ‹poche› i ‹pochette› mojõty znaciti cuixeniõ. U izveazcou iz simy, mene vabity slovo/tvar ‹вор›, cyto u SIRM e znacyéinnhe'ho dano he "yn velic miex", pri ‹voroc› prosto "miechoc", a vabity tuimy cyto, inacche, ‹вор› — bezuzgleadno ci uzeati ye za "poach(ed egg, œuc poché" a ci zamiesty yna incha yaca cerpana slova — bui mogla bouti dobra nagoda coristati yz slovotvœirnui mogebnosti dvœyeny ("doublets"), atge u rousscie i ‹вір› (SIRM I, 401 ‹вір1›) i ‹вор› (SIRM I, 427, pœd ‹во́рок›) iz rœznami znacyéinnhami sõty œd odina corene *uor- *lock ; tie, bind, plait". Xuibity zamietiti cyto, proti dosta poxiryenœy ta xuibnœy gadcie o 'œdsõitthie' o-peregolosou tam cde na pisymie bóulgariçeiõ e ‹o› zamiesty ‹i›, hi ci malo slœu, ni pisymotvar ‹вор› ne yavity nastoyui ("instance") tacoho 'œdsõittha' : bez sõmnievou yno pitomo slovo, se e sieverorousscuy zvõcotvar (yzocr. Poliessye, Cuyéuscina, Cernigœuscina, Puoltauscina), cde zvõcoœdcreat ("sound reflex") o-peregolosou e pitimo ("typically, properly") /u͡o/ (pri /ʉ/ u pœuldenno-zaxœidnuix nariecciax) iz rœznõtoiõ [ʷo] u beznagolosie, i za ‹вор› e, na dielie, vuimóuva [β̞ʷor] ← /β̞u͡or/ a ne prosto */β̞or/. Gõbnuy /β̞/ gluné zvõc [u̯] za blizcœistthõ tcholoncouainnha, u slied ceomou /β̞u͡or/ staié [β̞ʷor] — œdsi i ‹вор› na pisymie bóulgariçeiõ (tòcynieye bui boulo: ‹ву꙼ор›). Cto pomietiu e, davie'smi lixiu pisati ‹u› za /w ~ β̞ ~ ʋ/ méidj sõgolosnomy ta golosnomy radi ‹v›, tb. zamiesty, na pr., ‹tuoriti›, ‹tuar› ranieye, nuinie e pisano: ‹tvoriti›, ‹tvar›, a se dasty nuinie mógylivœsty coristati yz ‹u› po sõgolosnie izpolõcoiõ ‹uo› peredaiõtchi sieverorousscuy œdcreat o-peregolosou yzocrema tam cde yn dan zvõcotvar ci zvõcorœznõta ("phonetic variant") cinity inche znacyéinnhe négy yn pœuldennozaxœiden zvõcotvar. A se e nastoya iz dvœyneiõ œd *uoros → pd.-zx. ‹вір› — ‹vœur› za "cœul, park ; lock ..." ta ‹vuor› za "bag, poach, pouch, sack ...".
Iesce, xotcha eaghelscoiõ mogé bouti i prosto ‹poach› za "poached egg" a phraneçscoiõ prosto ‹poche› za "œuf poché", use tacui ceastieyche e dositi eaghelscoiõ slovoteag ‹poached egg› a phraneçscoiõ ‹œuf poché›, tb. cde e i slovo "yayçe, yaye" — se e slied derjati na oumie, atge tocdie i rousscoiõ mogemo danõ teamõ peredati iz slovomy "yayçe". Yasna riecy, dobrie bui ymati i slovo prosto za "poach" (eagl.) / "poche" (phrn.), ta eagl. ‹pochED› ci phrn. ‹pochÉ› e participium passivum œd dieyeslœu, teaclo, ‹to poach‹, ‹pocher›, a tomou e dositi taco dieyeslovo i u rousscie.
Съпаси Бѡг за роупивѫѭ мѣнкѫ.