Значення слова
Ворлдбілдинг — процес створення вигаданого світу, наповнюючи його історією, географією, культурою, економікою та іншими складовими уявних обстав. Найчастіше торкається написання книг, створення стрічок, серіялів, а також відео- чи настільних ігор.
Приклад вживання

Ворлбілдинг у вас приємний. Внутрішньо логічний світ, який ще й розкривається поступово. Без серйозних інфодампів та майже без провисань.
Majo to Yajuu — сюрприз сезону, де я очікував жахливої адаптації якісного тайтлу, але в результаті отримав солідний бюджетник з цікавою історією і дуже гарним ворлдбілдингом.

Походження

англ. worldbuilding < world “світ” + building “будування, спорудження; створення”

Приклади в інших мовах

чес. světotvorba
пол. światotwórstwo
тур. dünya kurma
фін. maailmanrakennus
ісп. mundografía, construcción de mundos

Розділи
Варіанти написання
ворлбілдинг
Слово додав

Перекладаємо слово ворлдбілдинг

світотворення
5
Anton Bliznjuk 17 листопада
17 листопада

+

20 листопада

Геть не те

20 листопада

Єдиний пристойний переклад

21 листопада

Це просто калька, як буквальна, так і семантична. Тому дурня виходить

21 листопада

Це чудово передає значення

22 листопада

+

світотвір
3
Anton Bliznjuk 17 листопада
17 листопада

+

18 листопада

Це якийсь покруч виходить. І не дія, і не наслідок, бо наслідок — то радше «світоустрій». А от «світотворення» — саме те, що треба

18 листопада

»Це якийсь покруч виходить. І не дія, і не наслідок, бо наслідок — то радше «світоустрій». А от «світотворення» — саме те, що треба«

А чому не дія й чому не наслідок?

18 листопада

Ніякий не "покруч", усе добре

20 листопада

1) Не дія, бо ми не називаємо дію «твором». Ви колись називали дію або перебіг словом «твір»? Мабуть, ні. Лише наслідок називали цим словом, а також словами, де воно другою основою стоїть. Дія ж — «творення», «створення», «створювання» тощо.
2) «Не наслідок»... На диво, здавалося б, адже суперечу сам собі. Та «твір» також має певне значення, ми цим словом не називаємо будь-що, що ми створили, або що з'явилося саме. Ми називаємо так твори мистецткі; можуть бути й словесні, якщо злити основи: «новотвір» («неологізм»); «словотвір» (розділ мовознавства).

Нумо я спробую поміркувати вголос, щоб дійти хоч трохи обґрунтованого висновку. Зачепімося за останнє: «словотвір». Його друге значення — «новоутворене слово». Отже, якщо проводити паралель зі світом, то чом-би не «світотвір», правда ж? Питання: що означає слово «ворлдбілдинг»? Якщо відкинути виознаку/означенея, ле чітко зазначено, що це процес ствоювання світу, й перейти до прикладу , то маємо... Та все одно це процес. Як не сам перебіг вигадування світу, то його подавання читачеві або гравцеві.

Гаразд, таки наслідок цей ваш «світотвір», але «ворлдбілдинг»?..

Як ви назвете оте створене? Та ви його просто «світ» назвете, а не «світотвір». Якщо йдеться про особливості світу, то маємо точніше «світоустрій» або «світолад» (останнє, можливо, на якийсь політичний лад може вказувати). А «світотвір» — то, я вважаю, хіба що дуже конкретна назва для чиєїсь виконаної роботи. Як я про вірші кажу «віршотвори», щоб не плутати їх із віршами-рядками. «Цей вигадувач світів має вже 10 світотворів!». Щось таке. Але це аж ніяк не ворлдбіллинг

21 листопада

Я, чесно, ніколи не розумів цих розмов про йменники дії та наслідки, не знаю, може, невіголос, шо в це не заглиблююся, але мені це здається часто надто надуманим. Особливо, коли хтось каже, шо те чи інше слово на -ння позначає лише дію, або наслідок. В український такий спосіб позначання дій іменником є в ряді, та ше й плідний. -ння, -ття, чи інші суфікси не єдині творять іменники дії.

"... ми цим словом не називаємо будь-що, що ми створили, або що з'явилося саме. Ми називаємо так твори мистецткі..."

Не лише ж мистецькі, таке значення в цього слова похідне. У Біблії "твором" називаєть усе створення Богом, на приклад. В інших слов'янських мовах вона може позначати "створіння, творіння, істота, праця, твір".

У "словотвір" "-твір" таки позначає й дію "творення", тобто "словотворення". Англійською воно перекладається як "word formation" (-ation!) (en.wikipedia.org: Word formation).

22 листопада

"У "словотвір" "-твір" таки позначає й дію "творення", тобто "словотворення""
Саме так, бездоростковий (безафіксний) спосіб. Менш, може, поширений, може, західний, та все правильно

23 листопада

Мені видається, що господар Редріх бачить слово ‹світотвір› як субстантивацію словосполуки ‹твір світу› де ‹твір› має значення "витвір, створене", тому, відповідно, й значення того слова мало б бути "витвір світу, створений світ" чи щось близьке до цього.

А господар Близнюк певно утворив це слово субстантивацією з нульовою суфіксацією словосполуки ‹творити світ›, як наприклад ‹швидкоплин› "швидке плинення" від ‹плинути швидко›, або ‹землетрус› "землетрушення" від ‹трусити землю›, і, відповідно, таке похідне утворення мало б мати значення саме "творення світу".

20 листопада

створення світу
1
Anton Bliznjuk 17 листопада
18 листопада


Калька

світоподоба
1
Ярослав Мудров 18 листопада
20 листопада

Наведіть, будь ласка, хоча б два речива з цим словом — спробую зрозуміти, що Ви уявляєте

21 листопада

Я в обговоренні слова все пояснив

21 листопада

Ну, і як це значить "ПРОЦЕС створення вигаданого світу"?
А, точно, для цього Вам треба дізнатися, що таке процес

22 листопада

Подоба — як боротьба, молотьба, божба, ворожба, дружба, оздоба.
Тобто як дія/процес — уподібнення до якогось світу.

22 листопада

Слухайте, я вимагаю, Ви, та й усім ККК сходіть кудись геть, попоганьбіться там, наганьбіться на все життя, а потім повертайтеся сюди.
"Боротьба", "молотьба", "божба", "дружба" мають наросток -б(а), що позначає опредметнену дію. І це не зовсім процес, якщо не сказати що зовсім не процес, через значення/одтінок значення збірності. А тут мова саме про процес.
До чого тут "оздоба"? Схоже, що в нас немає слів на -б(а) з коренем х кінцевим Б. Це геть інший спосіб, бездоростковий (безафіксний). Як завжди, все докупи. До речі, треба ще добре перевірити, чи має слово "оздоба" значення дії, бо є сумніви.
Що таке "подобити"? Почну з того, що такого дієслова, здається, немає, або ж воно дуже малопоширене. Нехай його можна вигадати зі значенням "уподібнювати". Тоді що значить це слово. Тоді що значить слово? Уподібнювання (якогось) світу? Уподібнювання чогось (світу?) до (якогось) світу? Це ніяк не має значення "процес створення(_) світу". "Уподібнювання" тут ні до чого.

22 листопада

Що таке ККК?
Щодо "поганьбіться на все життя", це ви собі й про себе? Тоді згоден 🤭

22 листопада

Процес створення світу? 🤣🤦
Якого світу? Який світ ви можете створити?
Уявний світ, віртуальний, фантастичний — це світоподоба, бо ніякого реального світу Ви створити не спроможні, якщо тільки Ви не вважаєте себе богом.
Не треба дослівно калькувати англізми, бо це тупо й смішно. Вони мають свою семантику, свої звичаї, свої смисли, а ми — свої.

22 листопада

<До речі, треба ще добре перевірити, чи має слово "оздоба" значення дії, бо є сумніви.>
Ну, те, що Ви кожного разу ганьбитеся, стіните з себе розумаку, не знаючи мови — це давно не новина 🤣
Подоба – можете вважати це новослів'ям (у значенні дії), яке має право на життя як от оздоба.
Це ж не частковина, визріляльник, пернописся чи довивсот 🤭

22 листопада

Слово "подоба" вже має своє значення, це теж важливо.
"Якого світу? Який світ ви можете створити?"
Вигаданий, віртуальний світ.

Тут немає й бути не може "уподібнювання" чогось до чогось, мова про СТВОРЕННЯ, а не уподібнювання. Не може це слово мати значення "створення подоби". Припияйте ганьбитися тут, робіть це деінде, будь ласка

23 листопада

Припияйте ганьбитися тут, робіть це деінде, будь ласка.
Буду вас називати Роман Бог2 🤭🤣🤦

22 листопада

Подоба — коротше, ніж уподібнення, та й без ннякання

22 листопада

<"Боротьба", "молотьба", "божба", "дружба" мають наросток -б(а), що позначає опредметнену дію. І це не зовсім процес, якщо не сказати що зовсім не процес, через значення/одтінок значення збірності. А тут мова саме про процес>

Абабагаламага. Ви розберіться, що таке процес, дія, потім пишіть, бо смішно й нічого незрозуміло

22 листопада

Оздоба, проба, випроба

світовитвір
,
світовитворення
0
або
світовитворювання

Роман Роман2 17 листопада
світобудова
0

Ярослав Мудров 18 листопада
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
17 листопада

Дякую!

17 листопада

Прошу ;)

21 листопада

Ворлдбілдинг не треба перекладати дослівно. Не треба калькувати. Тому світотворення, світотвір, світовитвір тощо не підходить.
Якщо це вигаданий світ, то це світоподоба — подібний до реального світу.
Я бачу, що нашим словотворцям настільки мова чужа, бо ріднішою видається англійська, москвинська, польська, ба не українська. Це все видно через їхні переклади.

Ворлдбілдинг — світоподоба

22 листопада

Подоба — як боротьба, молотьба, божба, ворожба, дружба, оздоба.
Тобто як дія/процес — уподібнення до якогось світу.

Поділитись з друзями