bouzhyui
/ˈbuzʲɪ, ˈbuzʲɘ/
bouzhïe
/ˈbuzʲːɜ/
"a meringue (one piece)": bouzhya /ˈbuzʲa/
___
‹bouzhya› "a kiss" → "a meringue", porœunaite is ‹Schokokuss› u némecyscé ta ‹безе› ← phran. ‹baiser› "to kiss".
SIRM I, 283: ‹бу́зя› ; SISM III, 103: *buza/*buz'a.
Бужій? Чи як?
<Бужій? Чи як?>
Dano e uimóuvõ.
Славний правопис, який ніхто крім його винахідника не розуміє.
<ніхто крім його винахідника не розуміє>
Slouxaite, godé e Vam pi*éti. Gédnõ pravopisy ne ideity citati, ne znaiõtyi pravil citanïa. Tai ne "nicto" — mnozi ròzouméiõty.
А ви десь дали їх?🧐
"А ви десь дали їх?"
Він давав є правила до своєго правопису в однім зо свойих дописів тут: https://www.facebook.com/groups/1390112751316763/user/100000435540545, але тепер, мабуть, деяка з них суть не чинна.
навіть не збираюсь шукати. нічого не зрозуміло.
"навіть не збираюсь шукати"
Чому? Не розумїю Вас.
Є в книзі "Практична кухня" О. Франко (https://archive.org/details/praktychna_kukhnia/page/n217/mode/2up, ст. 178) слово "пумки" на безе, ба не знаю, відки воно пішло.
+
–
Давній префікс "въз-" дав звичайно "з-"/"с-" у теперішній мові й тілько в кількох словах "уз-"/"вз-".
дякую, Олексо, за розбір. значить має бути "здуванка"?