На Західній Україні так називають суп на місцевому діалекті
зупа-то є страва,бульйон(рос.)українською-розсіл на якому готують зупи на території цілої України.
не тільки польське,а і італійське (дзупа)
Усе що не подібне на сруSSке - це 100% польське, а може навіть австрійський геншаб вигадав.
зупи їсть кожен українець щодня і не створює штучні провокативні проблєми.
Те саме джерело, тільки позичене з польської.
https://en.wiktionary.org/wiki/zuppa
https://en.wiktionary.org/wiki/zupa#Polish
Що за дурня, про запозичення зупи з польської, якщо поляки самі запозичили це слово у італійців? Те, що це слово прийшло до нас через польську - цілком ймовірно.
<через польську>
cerez leadscõ = iz leadscui.
Зупу їдять українці,суп-путінське військо.Це не діалект в Західній Україні.Це-український іменник.
—
Шило на мило
Москвинське на польське. Какаяразніца 🤷♂️
Неправду ж кажете.
"Суп, супу м. р. з фр[анцузького] la soupe; в Г[аличині] зупа ж. р. з п[ольського] zupa (а це з іт[алійського] zuppa)" (https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/393/mode/1up?q=зупа).
Олекса,я-українка і все життя їла зупу.Мої сусіди були рускіє і все життя їли "супчік,суп".В геноцид основне-не думати і не говорити московською.Англійською наша зупа називається "soup".
Схоже, що ви прочитали мого дописа через слово, як не через два чи більше. Ваше українство нічого не доводить, як нічого не доводить московство ваших сусідів. Ваша "зупа" польсько-галицька, а в більшій частині України цього слова зроду-віку не знали й не вживають. І "росолу" в значінні "бульйон" не знають і не вживають.
можливо, хтось скаже, що це чеське запозичення і скоріш за все буде правий...
але нехай це залишиться тут, може надихне когось на нове слово...
Це україньске слово це росіяни вкарли у нас а не ми в росіян
«розріджена борошняна юшка, суп зі збитих яєць»
так моя баба говорила. І ще пам'ятаю анекдот розповідала: приїхав чоловік до Києва у справах, зайшов в ресторан пообідати, взяв меню, читає, якийсь "суп", ну думає, візьму. ПРиносить офіціант, а чоловік: "ааа, куліше, це ти вже аж в місто забрався?"
Тому куліш. І саме туму куліш=суп насипають в Україні, а не наливають.
ЕСУМ: водяни́ця «каша, зварена на воді».
Якщо не весь суп так називати, то хоч той, що на воді.
Префікс су-, який вказує на збірність, як у словах суспільство, сум'яття, сутінки. Та корінь пій, пов'язаний з слвоами напій, пити.
Як суміш для приймання питтям.
Значення у цього слова за словниками - гаряча їжа, але я чув це слово також як синонім супа
Давнє українське (русинське) слово, що було безпідставно забуте сучасниками.
О, я нещодавно шукала це слово!
Саме так і буде українською "суп"!
Лише, як знаю, вкраїнській мові ж наче не властива початкова "Ю-" (так "Юліана" стала "Уляною"), мало бути б "уха", "ушка"?
Юха, юшка саме так звучить це слово.
Юшка — це хіба не бульйон? Бо бульйон — це не суп, а лише рідка його частина.
З дитинства саме у такому значенні, я й знав це слово, але словник говорить, що то таки суп sum.in.ua: jushka
Я в дитинстві чув як це слово використовують і для бульйону й для супу.
Так само в дитинстві чув тільки в значінні "бульйон".
І вигадувати нічого не треба.
++