За аналогією до солі:
Сіль - солоний;
Солодкий - солод
<Словом "солод" позначають иншу речовину.>
Ay, xotya na onõ récy e i inxe slovo u rousscé: ‹mòlôt› (Gelex. I, 451: ‹мо́лот, -у› "Treber; Malz").
Я не знаю, що позначають цим словом у Галичині. А словниці хором дають на це слово значіння "пивна гуща" чи які инші рештки виробництва: жмаки абощо.
Твіттеровий мовознавець Alexis знає.
<цим словом>, <на це слово>
O cotré slové móuvite?
___
<Я не знаю, що позначають цим словом у Галичині.>
Todé ne véste rousscui móuvui i ne mogete pisati o yeiy.
___
<якI Инші>
🤦
"O cotré slové móuvite?"
Ви ж казали за слово "солод", то за нього ж і кажу.
"Todé ne véste rousscui móuvui i ne mogete pisati o yeiy".
Ви не знаєте мови серця України, але ж пишете за мову.
"🤦"
А ця драма тут до чого?
Алексісе, не зупиняйтесь!
Давнє запозичення з грецької мови, з часів Русі. Давні грецькі спосуди я би ніколи не міняв, вважаю, то вже частина руської мови.
гр. σάϰχαρ(ον) походить від палі sakkharā «цукор», яке зводиться до дінд. śàrkarā «гравій, пісок; цукровий пісок», що зіставляється з гр. ϰροϰάλαι (мн.) «морська галька», ϰρόϰη «тс.»;
ЕСУМ: солоде́ць - «цукор»
+
Не пiдходить, бо солодець ось:
sum.in.ua: solodecj
+ + +
І слово не коване, є в Етимологічному словнику.
Спасибі!
Уподоба!
Не підхоже.
Дозвольте дізнатися чого?
Бо солодець це не цукор, а...
СОЛОДЕ́ЦЬ, дцю, чол. Те саме, що солодка. Я тепер уже розбиралася у всякому зіллі,.. вміла розпізнавати солодець (Михайло Чабанівський, Стоїть явір.., 1959, 42); Темно-зелений кущ солодцю з яскравою червоно-фіолетовою квіткою росте над тим місцем, де знаходиться прісна вода (Вечірній Київ, 26.II 1969, 4).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 446.
ЕСУМ: солоде́ць - «цукор»
+ + +
Нема похідних, тому ---