а галичани вже не українці і не мають права вносити свої слова у загальну мову?)
Життя довело, що виходить з того внеску. Галицькими мовними явищами витискають мовні явища більшості. Галичанам байдуже до мови більшості. Вони її не знають і знать не хочуть – тілько пхають своє. А змосковщена інтелігенція більшої частини України її теж не знає й знать не хоче й радо переймає мову од галичан.
Мені діти з передусім змосковщених родин уже кажуть, що "держати", "ждати", "красити" й т. ин. не українські слова, а суржик. Таке нам треба, як колька в боці чи як більмо в оці.
А українці нехтували мовними явищами в РІ, і берегли рідну мову, і багато хто з них чхав на мову більшости(російську). І мали повне на це право, бо відстоювати своє - право кожного народу, етносу, етнічної групи, тощо.
Літературна мова складена на основі компромісів між різними етнічними групами, а не за принципом більшовизму, а ненависні вам галичани мають право на свій діалект чи регіолект. І повірте, не вони винуваті в тім, що "московськомовні українські діти" чи "московськомовна інтелігенція" нехтує деякими вашими наддніпрянськими словами. А сей сайт всього лиш для пропозицій щодо відповідників, і я не зобов'язую когось із наддніпрянців чи слобожанців вживати галицькі слова, і не вважаю, що вони зобов'язані, навідміну від вас.
Ні англійська, ні французька, ні іспанська взорові мови не виникли через змішування говірок. Узорові мови з'являються найчастіше або на основі говірки якогось великого культурно-економічного чи урядового центру чи на основі найпоширенішої говірки.
Нова українська взорова мова постала з говірок більшості – південно-східних, що поширені й кругом прадавньої столиці Русі Києва. Вони, до слова, самі вже мішані з західних і північних говірок.
Годі й казать, що взорова мова на основі найпоширеніших говірок зручна для більшості мовців. Вона не така зручна лля людей, що розмовляють иншими говірками. Тож галичани собі й міркували, чи вони мають створить свою осібну взорову мову чи пристать на готову, і таки рішили пристать на взорову мову підмосковської України. Тож нема чого здіймать цей рейвах раз у раз ізнову.
Я не силю нікого вживать чи не вживать якихось мовних явищ, одначе маю за потрібне примічать, коли яке явище не поширене серед більшості.
Заберіть свої слова про буцімто ненависних мені галичан і перепросіть за свою дешеву маніпуляцію. Годі тиснуть людям на сльозові залози, вживаючи емоційних доводів замість мовознавчих. Кожному явищу своє місце: говіркам, регіолектам і взоровій мові, і нема чого їх плутать.
Літературна мова може утворюватися також на основі усередненого говору, як-от в Німеччині, тому не все настілько однозначно.
Коли ви в одному реченні пишете про «перепрошування», а далі протиставляєте рідний говір цієї людини «нормальній» мові, то ви скоріше отримаєте зовсім протилежне)
Хоч не регулярно тут сиджу, але вже не перший раз виджу ваші закиди в бік галицьких слів.
Втім, чоловік вище пропонує досить конструктивний спосіб: включати слова, притаманні різним говорам в якості синонімів. З цим можна погодитися. Хіба тим, для кого все, що не входить до «мови більшості» — то від лукавого це не сподобається. Але, who cares
А можете відразу давати вкраїнський відповідник до огидного галицького суржику?
Навіщо, як він тут і так уже є?
《Літературна мова складена на основі компромісів між різними етнічними групами, а не за принципом більшовизму,》
Щодо української мови це неправда. Вона виникла на основі південно-східних говірок з одного простого приводу: ці говірки мали за собою найбільше мовців, тож і зразкова мова на цій основі зручна більшості українців (до речі, південно-східні говірки самі вже мішані з північних і південно-західних через те, що українцям доводилось тікать туди-сюди од ворогів). А галичани й собі згодом доброхіть пристали на цей мовний узір. Тож годі й починать щоразу про це суперечку.
《а ненависні вам галичани мають право на свій діалект чи регіолект.》
Я не писав про ненависть до галичан і не одмовляю їм у праві на говірки чи регіолект. Це ваша вигадка. Я кажу тілько за зразкову мову.
youxa
Друс. юха/уха "ζωμον (дгр.), ζωμος (гр.; нині "бульон"); ius (лат.; тж. "бульон"), відвар, вивар, навар".
Ну не знаю, мені часто траплялося це слово серед прикладів полонізмів, це все була неправда?
Хіба не доказом цього є початкова "ю", яка мала змінитись би в "у" (як "Юліана" стала "Уляною")?
Иму підстави гадати не в усіх словах є міна *<ю> => <(в)у>. Напр., від кореня *юх-, а також від кореня *юг- є в руській цілий ряд слів з тямами/товки виразно різними від тям/товків слів від сих же корін у вятській чи лядській або дрівньобовгарській, що йме казати про тяглість и давність сих корін на тлі питомім руської мови.
Крім того, друс. памятки свідчать й <уха> й <юха>.
Вам я вірю. Але було би дуже ліпо написать наукову статтю на користь питомости "юха", щоби якийсь москаль як звинуватив у ополяченні українців, його могли би лицем впхати у сторінку статті, яка доводить ваду його думок про нерідність слова "юха".
Теж юшка. Значіння видно в околиці, як у слова "сир".
Суп – юшка
Бульон – сьорба
Рос.-укр. мед. словник 1920 р. (М.Галин, О.Корчак-Чепурківський)
r2u.org.ua: Юшка
Уманець: юшка=бульйон
Хіба не полонізм?
давньоруське - юха, уха, ушка, юшка
+++
В українській кухні юшка означає просто відвар з будь-чого, не обов'язково з м'яса чи риби. Напр. Юшка перлова з грибами; Юшка з локшиною; Юшка молочна з рисом. Але м'ясна юшка, то вже бульон.
–
Суп – юшка
Бульон – сьорба
Звідки Ви взяли, що між значіннями цих слів є одмінність?
<Бульон – сьорба>
Sméxyno.
Не смішно, це слово було у словниках до т. зв. зближення мов.
Рос.-укр. мед. словник 1920 р. (М.Галин, О.Корчак-Чепурківський)
Бульон – сьорба
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Похлёбка = ю́шка (С. З. Л.), горохова — горо́хвянка, з рибою — сьорба́ (С. Л.), щерба́ (С. З. Л.). — Сьорбай юшку, на днї риба єсть. н. пр. — Ти, Андрушку, хлещи юшку, а я мнясце, бо мене дитина ссе. н. пр.
Супъ = суп, ю́шка (С. Л.), сьорба́, щерба́ (С. Л.).
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
Похлё́бка – ю́шка, щерба́, сьорба́, посьо́рбиця; (для животных) заколо́та, (презр.) бе́вка. [Сьорба́й ю́шку, на дні ри́ба єсть (Приказка). Кашова́р щербу́ прити́рив вагана́ми варе́ну гу́сто з сазана́ми (Мкр.). Салда́ти голце́м-го́лі, а ї́сти – посьо́рбиця така́ (Борз.). Уси́пала в ми́ску яко́їсь бе́вки соба́чої і подала́ нам ї́сти].
• -ка из круп – крупни́к
Як тоді суп буде?
+++