Ласа (ж. рід від "ласий" — смачний) + бавовна. Очевидно, через вигляд.
Байдуже, шо "бавовна" чужого роду. Та якшо воно вас нітить, то давайте переклади сюди: бавовна
Більш етимологічним письмом: ласа бавоЛна (через українське зближення з *ѵьḷna — вовна; дивіться статтю "бавовна" в ЕСУМ-і).
Бачили коли-небудь як цукрова вата збирається до купи? Вона схожа на павутинку, яку збирають паличкою. Ось. Можна спробувати якийсь інший суфікс до "павутини". Чи словосполуку?
Та сама думка шо й у "павутинець", тільки користаю "пасмо" замість "павутини".
Ласий — смачний.
А я шукав українських міфічних істот, але є східнослов'янські.
А-а-а. Я думав ви під "жарптичий" мали на гадці "схожий на жарптицю", а ви в прямому змісті написали про пух жарптиці.
Пух справжньої птиці збиває смак. Навідміну від таткової бороди, що є очевидним жартом. Тому жарптиця, а не правдиве порівняння.
Солодке плетиво?
Плести (в'язати, вити, перевиваючи пасма, волокна, нитки і т. ін., з'єднувати в одно ціле; виготовляти що-небудь виттям, переплітанням — з СУМ-11) + -иво.
На взір "морозива" (морозити + -иво).
Через вигляд і спосіб роблення цукрової вати, коли цукрові ниточки, схожі на павутинку, збирають до купи, скручуючи їх на палиці.
Ширю вже існуюче значення "що-небудь сплетене, переплетене" до "солодка їжа, зроблена переплетенням цукрових ниток".
Або може "солодке плетиво"? Мені це слово найбільше до вподоби з тих шо дав.
Треба якось змінити, або щось додати, якщо зможете.
Додав прикметник "солодке". Я ше подумаю над тим.