Значення слова

Солодка вата — одна з форм цукру. М'яка і липка, на дотик, як шерсть, за зовнішнім видом нагадує бавовну, при контакті зі слиною майже миттєво тане в роті. Як кондитерський виріб часто подається на карнавалах, в цирках, парках розваг.

Приклад вживання

Тато, купи мені солодкої вати.

Походження

рос. слалкая вата, англ. cotton candy

Приклади в інших мовах

фр. «цукрова вата» називається «barbe à papa» («татова борода»),
івр. «цукрова вата» називається שערות סבתא «сеарот савта» («бабусине волосся»).
англ. cotton candy.

Розділи
Варіанти написання
цукрова вата
Слово додав

Перекладаємо слово солодка вата

солодкий вітрик
3
Oreksanduru 20 травня
(солодке) плетиво
3

Солодке плетиво?
Плести (в'язати, вити, перевиваючи пасма, волокна, нитки і т. ін., з'єднувати в одно ціле; виготовляти що-небудь виттям, переплітанням — з СУМ-11) + -иво.
На взір "морозива" (морозити + -иво).
Через вигляд і спосіб роблення цукрової вати, коли цукрові ниточки, схожі на павутинку, збирають до купи, скручуючи їх на палиці.
Ширю вже існуюче значення "що-небудь сплетене, переплетене" до "солодка їжа, зроблена переплетенням цукрових ниток".
Або може "солодке плетиво"? Мені це слово найбільше до вподоби з тих шо дав.

Anton Bliznyuk 20 травня
21 травня

Треба якось змінити, або щось додати, якщо зможете.

21 травня

Додав прикметний "солодке". Я ше подумаю над тим.

ласа бавовна
1

Ласа (ж. рід від "ласий" — смачний) + бавовна. Очевидно, через вигляд.
Байдуже, шо "бавовна" чужого роду. Та якшо воно вас нітить, то давайте переклади сюди: бавовна
Більш етимологічним письмом: ласа бавоЛна (через українське зближення з *ѵьḷna — вовна; дивіться статтю "бавовна" в ЕСУМ-і).

Anton Bliznyuk 20 травня
павутинець
1

Бачили коли-небудь як цукрова вата збирається до купи? Вона схожа на павутинку, яку збирають паличкою. Ось. Можна спробувати якийсь інший суфікс до "павутини". Чи словосполуку?

Anton Bliznyuk 20 травня
ласі пасма
0

Та сама думка шо й у "павутинець", тільки користаю "пасмо" замість "павутини".
Ласий — смачний.

Anton Bliznyuk 20 травня
жарптичий пух
0
Oreksanduru 20 травня
20 травня

Думка користати "пух" є гарна. Але "жарптичий"?

20 травня

А я шукав українських міфічних істот, але є східнослов'янські.

20 травня

А-а-а. Я думав ви під "жарптичий" мали на гадці "схожий на жарптицю", а ви в прямому змісті написали про пух жарптиці.

21 травня

Пух справжньої птиці збиває смак. Навідміну від таткової бороди, що є очевидним жартом. Тому жарптиця, а не правдиве порівняння.

янгольске молочко
0

:D

Oreksanduru 20 травня
вітряне молозиво
0
Oreksanduru 20 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
21 травня

Взагалі, тута видно, шо способів словотвору є купа. Було би найменше бажання в когось користати хоча би якийсь переклад.

Поділитись з друзями