+++
Словники Грінченка й Ніковського (r2u.org.ua: лакітк*)
Словник буковинських говірок (ст. 251)
Наддністрянський регіональний словник (ст. 158-159)
Малорусько-німецький словник (том I, ст. 396)
Гадаю, ласощі = "смаколики" у множині.
А ласець = "смаколик" в однині.
МИ́НТУСИ, мн. ‘ласощі’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
ст.215
Гам ням ням ....
Звук поїдання смачненького🤤
Для ярослава в нас гімно а не гамно ,тому можете не ліпити свої пички 😶🌫️
Не "який ласощ", але "яка ласощ" 😉
Так правильно, це в тих, хто перекладав вкусняшку на українську 🤷♂️🤦♂️
– Шкода, що вража ласощ кисне... а то б її і не вціновать. (М. Вовчок)
Усталене питоме слово
+++
Помагайбі!
+++++
r2u.org.ua: ласощі
+
+
Однина є\була коли?
Ласість
В однині буде "ласощ".
Це не москвинська мова, щоб шукати до кожного слова однину.
Купа слів, які вживаються в москвинській в однині, в українській вживаємо в множині:
Дверь — двері
Грудь — груди
Конопля — коноплі
Вкусняшка — ласощі тощо
До чого тут московська? Московська також має имена pluralia tantum — ворота, сани, сени, ножницы.
Та й ‹груди, коноплі› не суть pluralia tantum, суть и форми однини ‹грудь, конопель›
🤦♂️🤦♂️🤦♂️