Значення слова

Завжди — у будь-який час.

Приклад вживання

Я завжди п'ю перед вживанням їди.

Походження

пол. zawżdy

Приклади в інших мовах

білор. заўжды

Розділи
Варіанти написання
завше
Слово додав

Перекладаємо слово завжди

за́всі́ди
23
18 квітня 2020

Від кац. зафсєґда.

18 квітня 2020

«Як пава, виходила з двору, але завсіди однією тільки стежкою йшла» (Нечуй-Левицький, головний поборник за чисту українську мову як від полонізмів, так і від російських слів)

13 серпня 2020

+++

завжди
20
Ні те, ні се 5 січня 2020
18 квітня 2020

Дехто не розуміє різниці між перекладом запозичень та нищенням власної мови.

19 квітня 2020

А ми не щоб знищити "завжди", а щоб нагадати про чудові українські синоніми нині майже забуті - "завсіди", "повсякчас", "скрізь", "усе", "защораз", "повсякде́нь", може й ви які знайдете.

19 вересня 2020

Я так і знав, що головна мета нашого осідку - пошук синонімів. А найкраще те, що жодні синоніми не забороняються, навіть синоніми-омоніми)).

19 вересня 2020

Насправді, це слово поляки вкрали у нас, але їм так важко було його вимовляти, що вони давно його переробили на zawsze.

повсякча́с
18

r2u.org.ua: повсякчас*
Або ще "повсякчасно".

18 жовтня

На мою думку, є більш розповсюдженим словом, отже, кращим відповідником

скрізь
,
ускрізь
11

В українській мові має і таке значення:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/54767-skriz.html#show_point

7 січня 2020

+

7 січня 2020

Треба поруч дати й варіант ускрізь, бо первина є *въз-крѡзь.

7 січня 2020

Дав.

14 червня 2020

+++

19 січня

+

вчора 23:23

Це може дати неоднозначність.

усе
9

Має і таке значення:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/61384-use.html#show_point
Після голосного на кінці попереднього слова буде "все".

7 січня 2020

+

7 січня 2020

Треба додати й варіант "все" після голосного на кінці попереднього слова.

7 січня 2020

Мені здається, що кожен українець це і так розуміє.
Але дам в описі, раптом є хтось зросійщений аж так, що і чергування [у-] з [в-] не розуміє.

20 травня 2020

Єсми рад за Вашу віру в українців, та ділити її тут з Вами не можу: я де гляну, бачу скрізь "у" : "в" чи "і" : "й" не на своїм місті.

5 серпня 2021

<Мені здається, що кожен українець це і так розуміє.
Але дам в описі, раптом є хтось зросійщений аж так, що і чергування [у-] з [в-] не розуміє.>

Sami ge yascrauo yaüite protiunè. Hen, ou Uas i <цЕ І так>, i <хтоСЬ Зросійщений>, i <щО І [чергування]>.

17 серпня 2021

"Це і так" читається як це ї так, "що і" читається як "що ї".

"Хтось зросійщений" - а що вам не по нраву? Треба писати "хтося зросійщений?!

17 серпня 2021

Ни, не "читається" (ким?, Вами?) так, як Ви намагаєтеся подати. Сполучник "і" після голосного зазнає кількісної редукції в нескладовий [i̯ ~ j].
___

<Хтося>? Вимагаєте пояснення від инших на Ваші вигадки?

19 січня

+

вчора 23:21

Це може дати неоднозначність.

вшди
,
ушди́
,
вжди
,
ужди́
8

Див. обговорення.

אלישע פרוש 7 січня 2020
18 квітня 2020

А хіба "вжди" не є лядським?

19 квітня 2020

Для даровитих іще раз: див. обговорення.

23 квітня 2020

Перепрошую, не звернув уваги. Цікаво, то це виходить, що "вжди" все-таки є спільним для обох мов?!

5 серпня 2021

uxydui

защораз
7

діалектне бесарабське

Vitalii Makoviičuk 9 січня 2020
всігда
,
всігди
,
усі́гди
6

псл. *vьsekьda, vьseda, *vьsedy, утворені з займенника ѵьsь, ѵьsе «весь, цілий» і займенникових компонентів kъda очевидно, спорідненого з лит. kadà «коли», дінд. kada, ав. kadā «тс.») чи простішого da, який зберігається і в р. да «так; та», укр. да;
Є питомо українським словом.

Антон Русин 18 квітня 2020
18 квітня 2020

Добродію, ви не переплутали slovotvir.org.ua з slovotvarienie.org.ru?

23 квітня 2020

Аж ніяк. І на відміну від Вас, намагаюсь уникати меншовартості перед московською мовою, і не звертати уваги ні на які спільності, а мовчки повертати те, що належить нашій руській (українській) мові.
Якщо вже такі вперті, то може "Словарь" Грінченка Вас просвітить:
усігди - "Послухавши жука, всігди в гною будет. Ном. № 5984.

Знаєте, дуже сильно набридає ваша невротична позиція щодо виглядання в кожному слові росіянізму, наче воно штучно близить нашу мову до неї. Натомість ви, виджу, стерпно ставитеся до полонізмів. Чи не подвійні Ваші стандарти?! Ви не намагались не звертати на це уваги, а думати так, що саме московська мова штучно наближена до руської?!

28 квітня 2020

«на відміну від Вас, намагаюсь уникати меншовартості перед московською мовою»
У вас це вкрай погано виходить.

Слова про любов до полонізмів це бздур сивої кобили — я додав був для їх заміни на Словотір навіть такі слова (які словарі клеймують польськими), як "розвій", "скарга", "ганок" і навіть "шкіра", "крок" а ще гляньте, хто слово "завжди" дав на Словотвір, як гадаєте? Тому звинувачувати мене у любові до галицько-польських слів це просто "кумедія"!
А Вам би не завадило трохи ввічливости — "г" зберігається усередині таких слів саме у галичан:
загальноукраїнське "де" — у галичан "где"
загальноукраїнське "спасибі" — у галичан "спасибіг"
(я сам про це не так давно був дізнався)
Тому "всіГди" є таким чужим, як і "спасибіГ", "Где"!

28 листопада

Саме «спасибі» — це похідне від «спасибіг», що є «спаси Бог» (раніше говорилось «Біг», але під впливом інших мов і на о). Тобто у цьому випадку галичани говорять на ориґінальній українській, а ми на унормованій похідній говірці.

18 січня

др. вьсьгда, вьсегда. Праслов'янське :*vьsekьda, vьseda, *vьsedy.

р. всегда́, бр. [всёгды, всегды, усёгды], заўсёды, заўсягды́, др. вьсьгда, вьсегда, п. wszegdy, болг. всегда́, вся́кога́, схв. свȁгда, свȁгдар, слн. vsèkdar, [vsȋgdar, vsȃkdaj];
В більшості слов'янських мов, (і не тільки в східних) а шо головне в давньоруській, було саме це слово. То чого ж ми берем його за російське?
"Всігда, всігди" - закономірне з ікавізмом українське слово, шо є родом з руської мови.

19 січня

Тільки "г" там відпало.

19 січня

Та ні.

За стряпчого, як завсігди годиться, Була приставлена Лисиця... (Леонід Глібов)

Ну і в усякому разі, західне полісся тож каже" всігда". Зроду не чув "всіди, всіда, завсіди"

19 січня

Гаразд, хай західнє Полісся каже (може ще якісь говірки), та по більшости те "г" відпало.

19 січня

Леонід Глібов з Полтавщини, і писав з "г"

19 січня

У байці для милозвучности воно може й було використано, та Грінченко ясно подає, що "завсіди" є первою міною, а "завсігда/завсігди" - другою, посилаючись на Желехівського.

19 січня

Але для чого там те "за"?

19 січня

<Гаразд, хай західнє Полісся каже (може ще якісь говірки), ...>

<для милозвучности воно може й було використано>

Poyasnyeinïa ad hoc.

19 січня

"Але для чого там те "за"?"

ЕСУМ: "результат злиття прийменника за в часовій функції і прислівника [усі́гди] «завжди»"

Схоже й як у "всякчас-повсякчас".

19 січня

<Грінченко ясно подає, що "завсіди" є первою міною, а "завсігда/завсігди" - другою, посилаючись на Желехівського.>

___
<...ясно подає...>

Yasno iz cœho? Oge <завсіди> ide he pervuy tuar? Diuen xwd muisli. Inde ou toho ge Grincênca e dano tuar <усігди> — zu <г> — he pervuy, i géden inxiuy tuar. To cyto iz toho pluine?

<...другою, посилаючись на Желехівського>

A Gelexwfscuy, daiõtyi <всї́гда, всї́гди> (І, 127), wdnosity do Phranca.

20 січня

Жаль, що Ви не розрізняєте тями "міна" й "твар".

А на Желехівського Ви дарма послалися, читайте наново супереку.

22 січня

<Жаль, що Ви не розрізняєте тями "міна" й "твар".>

Prosiõ poyasniti.
___

<А на Желехівського Ви дарма послалися, читайте наново супереку.>

<другою, посилаючись на Желехівського>
— se sõty Vasya slova, i Vui pervuy i odin ino do mene gadaste Gelexwfscoho. To cyto xotiete mẽ iz toho citati?

24 квітня

Ишлося про те, що Желехівський у своїй словниці показував передусім слів'я з тодішньої підавстрійської Вкраїни, а для підмосковської (Великої) Вкраїни Грінченко подає твар "завсіди", одмінний од під.австр. "завсігди/завсігда".

19 січня

+

24 квітня

Після супереки рішив таки дати +.

відві́чно
5

r2u.org.ua: відвічно
Або ще "одвічно".

завше
4
Mykyta Kravčenko 20 травня 2020
20 травня 2020

Bo?

20 травня 2020

Це і є синонім слова завжди sum.in.ua: zavshe

20 травня 2020

Не синонім, а польське слово, переписане гражданкою.

постійно
3
Volodymyr Khlopan 5 січня 2020
повсякде́нь
2

r2u.org.ua: повсякдень
Або ще "повсякденно".

водно
2

Так кажуть гуцули.

23 лютого 2020
осі́гди
2

Осі́гди нар. = завсігди. Федьк
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/35687-osighdy.html#show_point

5 серпня 2021

Усігди та Всігди вам не до вподоби, а осігди до? леле...

5 серпня 2021

<Всігди та Усігди вам не до вподоби, а осігди до? леле...>

+
___

I heto, to sõty rwznœ zuõcotuarui toho samoho slôua, i gloupstuo e dati ẽ crwmno.

повседа́
0
20 травня 2020

Відав бим (I wonder), чи по- є там би не миттю нагадало вятське "всегда".

у стих
0

У стих — Безпрестанно, безпрерывно (зі Словника Грінченка):
r2u.org.ua: стих

вічно
0
Карл-Франц Ян Йосиф 18 вересня 2020
инотяж
0

Давньоруське, що й означало "постійно, повсякчас".

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
7 січня 2020

Сам лядський здрій сього слова не є тверд ("певний"), бо морфологічно його йде викласти й яко: *wyx-y-dons, з *wyx → вьх- → вьсь {весь, вс-} + *-y- (*-ь-) → *вьх- + *ь = *вьшь- + -дъі = *вьшьдъі {вшди~ушди}; таким чином завжди ← {за-вшди} ← *за+вьшьдъі.

7 січня 2020

+ + +

19 грудня 2020

Мене дуже рупить. Тож виходить, що щиро по-вкраїнськи є вимова "завшди", з звуком "ш" а не "ж"?

18 квітня 2020

🤦‍♂️

22 травня 2020

Це вже якась дикість позбуватися таких давніх слів. Байдуже, полонізм, давньоруське слово, минуло стільки століть, що чиє би воно не було, нині це наше слово! Смішно викидати такі старі запозичення!

27 листопада

Якщо воно не має логіки словотвору з погляду українця, тоді не має змислу це обіднення мови боронити.

22 травня 2020

Це не дикість а панславізм. Метою є викинути всі не великоруські слова з української та об'єднати всіх східних слов'ян у московській культурі.

20 грудня 2020

Слово «завжди» українці у поляків не позичали.

Поділитись з друзями