Ми постійно тутки стирчатимемо?
рос. постоя́нно, через язичіє, на що дуже давали критику українські автори на взір Івана Нечуй-Левицького.
чеськ. neustále слов. neustále пол. stale
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/41021-povsjakchasno.html#show_point
+ Або "всякчас"
Запорожець:] Йому всякчас, як я примітив, Сава вибачає. (І. Карпенко-Карий)
+++
https://uk.wikisource.org/wiki/Криве_дзеркало_украiнськоi_мови
У мене та сама примітка до цього слова, що й до слова "завжденно".
r2u.org.ua: Завжденний
+++ Дуже гарне слово.
Завжде́нний — Всегдашний, постоянный. r2u.org.ua: постоян*
Слово "завжденний" виникло од "завжди", що вже має потрібне значіння. То навіщо утворювать похідне слово од похідного, щоб передать значіння первісного слова "завжди"?
r2u.org.ua: постоян*
+
А ще: безпере́ста́нно, безпере́ста́ну, безпере́ста́нці, безпере́стань. r2u.org.ua: постоян*
Від «скрізь». r2u.org.ua: постоян*
Невиво́дний, невиво́дній – Постоянный, всегдашний. r2u.org.ua: постоян*
r2u.org.ua: сталий
r2u.org.ua: відвічно
У стих — Безпрестанно, безпрерывно (зі Словника Грінченка): r2u.org.ua: стих
Давньоруське, що й означало "постійно, повсякчас".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/41021-povsjakchasno.html#show_point
+
Або "всякчас"
Запорожець:] Йому всякчас, як я примітив, Сава вибачає. (І. Карпенко-Карий)