• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Фрідріх — чоловіче ім'я.
    Приклад вживання

    Фрідріх Вільгельм Ніцше — німецький філософ, психолог і класичний філолог, представник ірраціоналізму.

    Походження

    нім. Friedrich < дав.-в.-нім. Fridurih < празахгерм. Friþurīk < прагерм. Friþurīks < *friþuz («мир») +‎ *rīks («король, правитель»)

    Варіанти написання
    фрідрих, фридрих, фріц, фредерік, фреді
    Слово додав

    Перекладаємо слово фрідріх

    ре́дріх(-оше)
    ,
    ре́дір(-ере)
    ,
    ре́дер(-дре)
    3
    Святосö 29 березня
    30 березня

    Ну що сказати. Реву та стогну в голосину, але проголосую за.

    Додано: у мене кличний на «-іху»

    30 березня

    😝😝😝🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

    30 березня

    "редроше", "редере"?

    30 березня

    Що Вас дивує ?

    30 березня

    згоден із добродієм Ковтуненком, бо природніше звучать "Редріху" та "Редоре" (порівняйте з "Генріху" й "Федоре")

    30 березня

    Я розумію, що ви звикли до на даху/даху, у будинку
    Але все ж на дасі/даше, у будинці/будинче (так, запозичені корені, проте наглядні приклади)

    Уявіте: у дому(і) я живу, у продажу(і) 5ть ля ля
    Сподіваюсь на цих прикладах ви зрозумієте недолугість користання давального відмінка замість місцевого та кличного

    Про Редоре/Редере, я припускаю можливість ере, але написати не можу бо місця нема

    А твір Федір →Хведір не правильний, бо пішов від московської транслітерації де звук th переплутали з f, має бути Тедір

    2 квітня

    »А твір Федір →Хведір не правильний, бо пішов від московської транслітерації де звук th переплутали з f, має бути Тедір«

    Godie e prõditi blõdui.

    2 квітня

    Œd ceoho e tvoreno??

    ми́рволод
    3

    Пропозиція від אלישע פרוש

    Victor 3 квітня
    4 квітня

    Мирволод Енгельс 😝🤦‍♂️
    Ні, Мирволод Енгельчук

    фридрих
    1
    Ярослав Мудров 29 березня
    мироправ
    ,
    правомир
    1
    Kuľturnyj aborihen 29 березня
    бе́дрих
    1

    Пропозиція від אלישע פרוש

    Victor 3 квітня
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    29 березня

    Bedrix

    /ˈbɛdrɪx/

    Cerez céixscõ (‹Bedřich› /ˈbɛdr̝ɪx/), œd daunieychoho *‹Bredrix› yz pragermanscoho *Friþurīks, iz slovian. *br-dr- → /b∅-dr-/, pri cémy /ɛ/ e ròzoumieti he *y ( = *‹ь› bóugariçui) yz corotcoho pragermanscoho *i, otge bóugariçeiõ *‹Брьдърихъ› → *‹Бьдърихъ› → ‹Bedrix› /ˈbɛdrɪx/. Cyto do pragerman. *f → slovian. /b/ porœunayte iesce: niem. Freising → slovien. ‹Brižinje›, lat. ‹(con•)firmatio, -are› → céix. ‹biřmování, biřmovat›.

    29 березня

    Mirvolod

    /ˈmɪrwɔlod/ [ˈmɪ͡ɘrwɔɫʷod]

    Cerpane znacéingne pragermanscoho *Friþurīks "peace ruler", → "cto miromy (sb. mirno) volodé" → *Miru-voldu → ‹Mirvolod›.

    4 квітня

    Авжеж, Мирволод Енгельчук 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

    Поділитись з друзями