Значення слова
Бугель — один з типів лижних підйомників, механізм для підняття лижників на верх гірки для катання.
Приклад вживання

Бугельні підйомники одні із найбільш поширених у світі.

Походження

нім. der Bügel − дужка, вигнута палка

Приклади в інших мовах

англ. surface lift, пол. wyciąg orczykowy

Варіанти написання
бугельний підйомник
Слово додав

Перекладаємо слово бугель

зачеп
10
Oleksiy Stepanishchev 30 січня 2017
6 лютого 2017

Дуже вдалий переклад

4 березня 2017

može, vse ž taky krašče čerez «i» — ZAČIP? (r2u.org.ua: зачіп). ZAČEP — tež buło, ałe troha v inšomu smysli: r2u.org.ua: зачеп ;)))

гаковий витяг
5
витяг
5
Юрій Максименко 13 лютого 2017
гакове тягло
4
4 березня 2017

TIAGŁO — do reči, vže naviť bez dodatkovogo «gakove» — tež duže cikavo! Plusuju! DOREČI! r2u.org.ua: тягло

4 березня 2017

Я мушу не погодитись з паном Юрком, Тягло - лямка для тягнення невода, порома (Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 338), нім. der Bügel - дужка, вигнута палка. Все ж добираємо слово, що відповідає не лямці, не дужці, а бугельному підйомнику ( англ. - surface lift, пол. - wyciąg orczykowy). Цей пристрій мусить витягати, галювати або що за допомогою гака, кільця, якоїсь дужки

5 березня 2017

Pane Vałentyne! (Валентин Горяїнов) Zagałom, Vy vse pravylno pyšete «нім. der Bügel - дужка, вигнута палка» — tobto Nimci naviť ne mastyły sobi gołovy nad tym, a de ž, vłasne, otoj sam «pidjomnyk»?? «Kryva pałka» — ta j kineć ;) Vedu ce do togo, ščo pid pošuku Pytomo Ukrajinśkyh vidpovidnykiv — ne zavždy obovjazkovo dotrymuvatysia zasady «bukvalnosty», ege ž? Bezumovno, je kuuuupa vypadkiv, koły taka «bukvalnisť» i vypravdana, i łogična, i take inše! Ałe je inši vypadky, koły v gonytvi za «bukvalnistiu» vidpovidnyka — my jogo pošuk zaganiajemo u głuhyj kut... Ne zabuvajmo, ščo nevid, poromy — nyni ce vse vže duuuže zastarili reči, jaki v povsiakdennomu žytti my zustričajemo vse menše i menše. Do reči, i samyh «bugelnyh pidjomnykiv» — tež: dedali bilše vsi perehodiať na «krisełka»! ;))) Do reči, buv šče odyn vyd «pidjomnykiv» — NAPRAVDU gakove tiagło!! Tobto lyžnyk mav takyj sobi gak na motuzci, a sam «pidjomnyk» — to buv łyše tros iz «začipkamy», jakyj krutyvsia na oporah. Łyžnyk pidjizdyv do togo trosa i zakydav toj gak na niogo — i dali trymavsia vže za motuzku rukamy, nače jak na vodianyh łyžah. Na verhnij stancii buv takyj drotyk zakripłenyj, jakyj toj gak skydav z trosa. Łyžnyk brav tu motuzku z gakom i obmotuvavsia neju dovkoła pojasa nače krájkoju. I tak kožen raz. Ja osobysto še zastav takyj vyd «tiagła» na Jabłunyci naprykinci 1990-h — koły pro Bukovel še naviť čutok ne buło, a łyše v seli Palanycia stojav odyn «der Bügel» — tobto ota vygnuta pałycia, jaku treba sobi zapyhaty pomežy nogamy pid zad! Pry čomu starišyj riznovyd otyh «vygnutyh pałyć» — mav taku sobi krugłu «tarelu», jaka, vłasne, i jšła pid popu. Cej riznovyd pidjomnyka buv TILKY ODNOMISNY. Piznišyj riznovyd «der Bügel» — ce vže T-podibna pałycia, bez žodnyh tam vygyniv, za jaku mogła čipliatysia abo odna ludyna, abo vže dvi: na obydva kinci otogo «T». To jakyj same riznóvyd «der Bügel» Vy mały na dumci, proponujuče «gakove tiagło»? ;)) Jak bačyte, v gonytvi za bukvalnistiu — možna troha vlapatysia v nezkinčennu istoriju... ;) Tym pače, ščo peršopočatkove nimećke «der Bügel» (vygnuta pałycia) naviť u samij nimećkij movi nyni perenesłosia na... sydiači krisełka! Počytajte jakoś, šo na nyh napysano na nalipkah ta zauvagah vid vyrobnyka ;)) Tomu nynimy možemo ciłkom propustyty rozvytok girśkołyžnoji terminołogii vprodovž 19 storiččia — i zupynytysia prosto na termini GIRŚKOŁYŽNYJ VYTIAG — jake u povsiakdennomu žytti skoročujeťsia prosto do słovoa VYTIAG. A «tiagło» — załyšyty vže jak žargonne, možna skazaty, slivce dla riznyh vydiv «bugeliv», jake vidrazu napriamu svidčytyme pro pevnu moralnu zastarilisť takogo riznóvydu «pidjomnykiv».... ;0))

5 березня 2017

Пане Юрко! Чи мова йде про бугель, як частину механізму, пристрою, перевізного засобу? Чи мова йде про жаргонне слівце бугель, до якого ми вигадуємо своє жаргонне слівце - тягло? Чи може треба знайти слово-відповідник на позначення тієї споруди-механізму, що галюванням витягає на гору отих лижників?

14 березня 2017

Pane Vałentyne! (Валентин Горяїнов) Točno možu skazaty, ščo mova NE jde pro pošuk Ukrajinśkoji nazvy ČASTYNY prystroju, ščo pidnimaje na goru girśkołyžnykiv ta doškojizdciv! Hoča b z toji prostoji pryčyny, ščo ote «gakove tiagło» same z gačkom — vže, po suti, vyjšły vsiudy z užytku. Vtim, podekudy še załyšyłysia T-podibni vytiagy (pałky ;)), ałe vony takož dedali bilše vidhodiať u zabuttia. Tomu tut my majemo kłasyčnyj vypadok v słovotvorenni, koły na słovo, jake kołyś poznačało jakuś staru tiamu — počynaje nakładatysia novitnij zmist, ałe pry ciomu zberigajeťsia ZASADNYČE pryznačennia toji tiamy. U našomu vypadku takoji zminy u tiami nabuło NASAMPERED nimećke słovo «der Bügel» — jak vže pysav u poperedniomu dopysi, nyni naviť na Avstrijśkyh, Švejcarśkyh pidjomnyh krisełkah TEŽ JE NAPYSY, šo ce — «der Bügel»!!! Vidpovidno, cej «zsuv u tiami» z rozvytkom samogo sposobu pidjomu łyžnykiv — vidbuvajeťsia i v UkrMovi. Stosovono «žargonnosty», to je POVSIAKČASNOJU praktykoju, koły spočatku žargonne slivce — potim staje OFICIJNYM VYZNAČENNIAM!! Nasampered ce nyni vidbuvajeťsia v Anglijśkij movi: prygadajmo pervynni značennia sliv MOUSE, BUG, WINCHESTER.... ;) I ce je CIŁKOM PRYRODNIM javyščem, koły jakeś słovo z VUŹKYH kił vyhodyť spočatku jak suto žargonne — ałe za jakyjś čas staje ZAGALNOVŽYVANYM. Znovu ž taky, na siogodnišnij deń movoju No.1 v takyh peretvorenniah — je Anglijśka. Ałe Ukrajinśkij cia zasada słovotvorennia — tež prytamanna!! Prosto my radše budemo v roti žuvaty čužoslivja, aniž sprobujemo trišky vilniše pidijty do Ukrajinśkogo Słovotvoru... :((((

гакотяг
3
Юрій Максименко 13 лютого 2017
pidvisnyj vytiah
2
Ihor T. Duda 6 лютого 2017
орчик
2

колись дід як запрягав коня то казав "тре закласти орчик", отже це польське слово було в ходу й у нас, хоча воно й не польське напевно

Ігор Хомин 26 лютого 2017
гак
1
Volodymyr Khlopan 30 січня 2017
витягальна рихва
1
28 лютого 2017

Якый змысел мiнити одне нiмецске слово Bügel→"бугель" на инше нiмецске слово Reif→"рихва"? Та ще й з одного слова на два.

галівник
0
рихвовий галівник
0
Валентин Горяїнов 6 лютого 2017
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями