Пандемія — епідемія, що характеризується найбільшим поширенням інфекційного захворювання на території усієї країни та сусідніх держав, багатьох країн світу, континентах.
Приклад вживання
ВООЗ визнала, що у світі пандемія коронавірусу.
Походження
від грец. παν «пан» — увесь + грец. δήμος «демос» — народ.
"Веле-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
"Вель-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Пандемія — епідемія, що характеризується найбільшим поширенням інфекційного захворювання на території усієї країни та сусідніх держав, багатьох країн світу, континентах.
ВООЗ визнала, що у світі пандемія коронавірусу.
від грец. παν «пан» — увесь + грец. δήμος «демос» — народ.
Ісляндська: heimsfaraldur
Перекладаємо слово пандемія
"Веле-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Епідемія – Поше(р)сть
Пандемія – Вельпоше(р)сть
r2u.org.ua: пошесть
"Мор" етимологічно пов'язаний зі смертю: goroh.pp.ua: мор#12463, він може бути не тільки інфекційний, а й від голоду чи виснаження: r2u.org.ua: морити
Та й "пандемія" не обов'язково смертельна: uk.wikipedia.org: Пандемія
Хотів уподобати, але Ваша заввага змусила задуматись.
"Вель-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Епідемія – Поше(р)сть
Пандемія – Вельпоше(р)сть
r2u.org.ua: пошесть
Підпираю !
Ваше мягке ль перед п вимовити неможливо!
Чому?
(я ще дав "велЕпошесть")
Спасибі за підпору!
← *bol-a.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2806-bola.html#show_point; Желехівський І, 38: бола́ "1. schwere Krankheit; 2. Geschwür; 3. Typhus"; такоже (з иншим тварословом: *bol-y-a): Сл-к Полісся, 34: боля́ "хвороба, недуга".
Хіба моє велемор не значить і не звучить як Ваш uelemor?
Bacil eimy Uaxe <велемор>. Ou mene e <uelemwr>, ne <uelemor>. I <w> ou mene znacity zuõcui: {ʏ, y, ʉ, ɥ͡i, ɥi͡β̞, ʊ̯͡œ, ʊ̯͡ɞ, ʊ̯͡ɵ, ʷo̝, u̯͡o̝}.
Андрію, радий Вас знову бачити на осідку :)
Дякую, Ярославе і взаємно! Бачу, праця тут не вгаває і це чудово :)
Теж радий поверненню. Тут непокоїлись за Вас.
Дякую! Переживати не варто. Почався карантин - є час на хобі :)
Красно!