← *bol-a.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2806-bola.html#show_point; Желехівський І, 38: бола́ "1. schwere Krankheit; 2. Geschwür; 3. Typhus"; такоже (з иншим тварословом: *bol-y-a): Сл-к Полісся, 34: боля́ "хвороба, недуга".
Епідемія, що спричиняє велику смертність.
"Мор" етимологічно пов'язаний зі смертю: goroh.pp.ua: мор#12463, він може бути не тільки інфекційний, а й від голоду чи виснаження: r2u.org.ua: морити
Та й "пандемія" не обов'язково смертельна: uk.wikipedia.org: Пандемія
Хотів уподобати, але Ваша заввага змусила задуматись.
<"Мор" етимологічно пов'язаний зі смертю, він може бути не тільки інфекційний, а й від голоду чи виснаження. Та й "пандемія" не обов'язково смертельна>
Slouxyna zamétca, xotya ni ôd moryeinïa ne conecyno mrõty, ni ôd trouyeinïa.
"Вель-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Епідемія – Поше(р)сть
Пандемія – Вельпоше(р)сть
r2u.org.ua: пошесть
Підпираю !
Чому?
(я ще дав "велЕпошесть")
"Того ж літа 1664 проморок був значний на Україні".
(С. Величко).
"Батько й мати на однім тижні померли од якоїсь проморії.
(Ганна Барвінок. Не було змалку - не буде й до 'станку).
"Веле-" ще з праслов'янської мови означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Епідемія – Поше(р)сть
Пандемія – Вельпоше(р)сть
r2u.org.ua: пошесть
Для чого додатково наголошувати за допомогою префікса "веле-"? Хіба "пошесть" потребує такого наголошення?
<Для чого додатково наголошувати за допомогою префікса "веле-"? Хіба "пошесть" потребує такого наголошення?>
E "epidemïa", a e "pandemïa".
Задовго, тим паче вже є старі відповідники до "пандемія" - поморок, моровиця.
__