Бридка калька російського "последователь", в українській мові це вдвічі дивніше, бо маємо слово "послід".
Таки "вдвоє". "Удвічі", "утричі" - кальки московських виразів "в два раза", "в три раза".
Не розумію, як вони можуть бути кальками, якщо у них нема слова "раз".
P. Rousin, uédé, méni <u> pwd prẽmuim tòucom.
Два раза = двічі, три раза = тричі. Уживаючи поганої аналогії: в два раза = удвічі, в три раза = утричі. А має буть: удвоє, утроє.
Міни <у> під прямим товком? Про що це Ви?
Прийменник.
Авжеж!
Чудовий осідок, де зібрані усі російсько-українські словники, як бачите, слова "відстежувати" немає навіть у найбільш зросійщених радянських словниках, перший словник, де з'являється це слово, це словник 2012 року!
r2u.org.ua: відстежувати
Єдиний висновок, що слова не було в українській мові більше тисячоліття, і лишень тепер рівняючись на "старший братський народ" ми скалькували російське слово (таких слів тьма), комплекс меншовартости — як завжди у русинів (українців).
У Кримского се взагалї–то пес–«ищейка», але можно рїдковживаному слову надати нового значіня.
Творено чепенем nominis agentis -éy (← *-ēy-o-s; F. Sławski. Język Prasłowiański, 86: Suf. *-ějь ...) чол. р., та його відповідника в жін. р.: -éya (← *-ēy-a-s) від sléd- у дієслові sléditi (ЕСУМ V, 302 слід¹: сліди́ти "іти слідом, переслідувати, стежити; залишати брудні сліди".
Той, хто наслідує кого-небудь, що-небудь. Той, хто наслідує чиї-небудь погляди, дотримується якогось учення.
Пприклад вживання:
* Шевченко знав, що справжній творець повинен бути самобутнім, оригінальним художником, а не наслідувачем (Літературна газета, 2.VI 1949, 2.
* В нашій республіці є немало наслідувачів славного почину Валентини Гаганової (Комуніст України, 7, 1962, 56)
* Йосип Яковлевич Магомет — один з славних наслідувачів геніального перетворювача природи [І. В. Мічуріна] (Василь Минко. Повна чаша, 1950, 69).
Джерело: Словник української мови: в 11 томах. Том 5, 1974. Стор. 192.
ЕСУМ: виде́ць «спостерігач, свідок».
Тому що фоловер це сьогодні зазвичай той, хто дивиться (видить) пости людини, на яку підписаний.
"Споглядати"
r2u.org.ua: Споглядати
Той, хто спостерігає, споглядає. "Спостерігач" теж непогано, але "споглядач" краще. "Підписник" не годиться.
Це subscriber.
Це інше.
Це росіянізм!
Калька російського "подпи́счик", годі взорувати українську мову на російську, люде, чи ж ви осліпли, що кожне російське слово раді бачити у мові українській?
Калька. "Підписуваться" = "ставить підписа". Тут же доречі дієслова "приписуваться" й "записуваться".
"люде", "осліпли" теж росіянизми, бо в російській "люди", "ослепли"
Ваш "довід" не доречі, бо Ви порівнюєте давні слова з досить новим словом. Лучче скажіть, що спільного має підпис із потрібним нам значінням.
Я щось не бачу щоб Ви запропонували варіант іменника
Я Вам про Хому, а Ви мені про Ярему.