Зі суфіксом "-яний", який зазвичай має тяму "зроблений з чогось".
Слова = lyrics.
Взяв це слово зі словосполучення "лірик відео", і складного слова "лірик-відео".
Додав відміну через "и" (лирик), оскільки це запозичення з англійської, де є схоже звучання до українського "и". Хоча, оскільки маємо "лірика", то може бути й "лірик".
Як написав у походженні, це певно запозичення з російського "лирик-видео", бо бачу, що на Ютубі російські видива з "лирик-видео" з'явилися набагато раніше, ніж українські видива з підписом "лірик-відео".
Саме лірик-відео (lyric video; lyrics video) означає музичне видиво, з візуальним оформленням слів самої пісні. Одним словом, музичне видиво зі словами пісні.
Оскільки саме слово походить від "лірик-відео", а в інших словах я його не бачив поки, то пропоную підібрати таке слово, яке би й підійшло для перекладу "лірик-відео".
Ну то мабуть і не треба було окремо частину подавати. Lyrics це текст пісні, слова пісні, буквальніше мабуть лірика але в нас так не кажуть. От як назвати відео зосереджене на тексті пісні навіть без заміни відео ще треба подумати