Значення слова

Каремат — надувний килимок (коврик), часто - туристичний. Термін означає певне призначення килимка.

Приклад вживання

Слухачів запрошуємо взяти каремати чи щось інше, щоб сісти на нього.

Слово додав

Перекладаємо слово каремат

килимок
11
Василь Зима 23 травня 2018
ліжник
9

LIŻNYK — zagalom vidoma nazva dlä domotkannoï kovdry z vovny.

Odnak zrozumilo, ṡċo take zastosuvannia slova na siogodniṡnij deń velmy obmeżene. Zreṡtoju, takyj riznovyd kovdry poṡyrenyj lyṡe v Karpatśkomu / ṡċonajdali Pidkarpatśkomu kraji, tomu i v davnynu ce slovo też bulo suto z miscevoji govirky: navriad ċy jogo znaly, skażimo, na Slobożanṡċyni 150 rokiv tomu....

Tomu możemo vvażaty LIŻNYK slovom, ṡċo maje dovoli obmeżene vykorystannia v ċasi ta terenah. A tomu możemo nadaty jomu suċasnogo znaċennia «kylymka» dlä pohodiv ċy gimnastyċnyh vprav ;)

Pohodyṫ LIŻNYK, oċevydno, vid LEŻATY, ċy naviṫ LIŻKO. Nu, turystyċnyj kylymok — ce też svogo rodu «liżko dlä pohodiv, mandrivok», tak ṡċo tiama zagalna zberigajetsia. Vodnoċas zavdiaky LIŻNYKU unykajemo ċużynśkyh zapozyċeń, naviṫ na rivni «kylymu» ;))

Jurko Zełenyj 29 травня 2018
29 травня 2018

Не заперечую проти написання різними абетками, чи двійковим кодом. Проте, тут зазначаємо кирилицею

30 травня 2018

Василь Зима,
pane Vasylü, nema takogo v Pravylah:
https://slovotvir.org.ua/rules

Nu i dodavaty nove pravylo proty UkrLatynky — też vże ne duże godytsia, bo ż nyzka statej ta dopysiv podana same latynkovym pyśmom.

Zreṡtoju, SLOVOTVIR — ce experímentalna platforma, majdanċyk dlä vyprob ta poṡukiv.

Oś i vyprobujemo ta ṡukajemo... ;)))

15 квітня 2019

Препрошую, але "лі́жник" це не "kovdra", це укрива́ло, або покривало на ліжку: r2u.org.ua: ліжник

30 квітня 2019

pane S. Velichko!
nu oś jak Vam davaty vidpoviḋ ċy vesty dískusiju, jakṡċo Vy ne ċytajete obġruntuvań do podanoï (mnoju v ciomu vypadku) proponovy...? :((

туркилимок
2

Каремати використовують найчастіше для подорожей, тому мій переклад саме такий.

Дануся Залевська 23 травня 2018
23 травня 2018

отже, ті, що на ньому роблять гімнастику відмовляться його так називати :)

23 травня 2018

"туризм" та "килим" дуже українські слова.

29 травня 2018

“Килим” можна вважати українським словом.

6 червня 2018

Олександр Дудар, виглядає на те, що невдовзі нам всім доведеться скласти загально узгодженні правила, котрі чітко пояснюватимуть, які слова можна вважати українськими, а які ні. От якими переконаннями Ти керуєшся, коли "килим" називаєш українським словом?

6 червня 2018

що "килим", що "ковер" тлумачні словники подають як започинені з тюркської чи таких. Практично в усіх мов світу 70-80 відсотків слів є запозиченими з інших мов: суспільні групи з початку утворення "мови" переважно не були відособленими. Так удосконалювалося суспільство - в усьому :)

7 червня 2018

Аби не від москалів :)
Це також стосується запозичень з инших мов ЧЕРЕЗ москалів.

(Включно навіть з сучасними запозиченнями з анґлійської.
Всі вони проходять через російську.
Порівняйте з тими формами, в яких анґлійські слова запозичені до канадської української, де контакт між анґломовними канадцями та українцями відбувається вже досить давно без будь-якого посередництва москалів).

7 червня 2018

Олександр Дудар, варто лише поступово перейти на Харківський правопис і все стане на свої місця. Тільки тоді суржики, ватники і "ускагаварящіє укрАінци" ошаленіють :D

7 червня 2018

Василь Зима, звісно, заперечити докін (факт) запозичень з инших мов неможливо. Але як показує чизна (практика), ми досі не користуємося навіть всім збором українських слів-відповідників до запозичених. Йде мова про звичайні синоніми.

7 червня 2018

упевнений - цей диспут варто перенести у відповідне для цього місце з великим колом цікавих опонентів. Я не є філологом, чи доконаним знавцем у цій царині. А спостерігачів за вашими дописами тут замало :(

мандротипіх
1

"Мандрівний" і "типіх" (Юж.Слов'янське, адже "килим"є запозиченням із кримотатарської.

Богдан Грищенко 29 серпня 2018
мандрокилим
1
Василь Зима 22 квітня 2019
коврик
0
Василь Зима 29 травня 2018
підсідничник
0
14 лютого 2019
ковдратик
0
Vadik Veselovsky 15 квітня 2019
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
30 травня 2018

Правильно ‹каримат› 😉

30 травня 2018

від "karrimat"; вживається (та вже дуже давно) обидві форми: каримат, каремат

6 липня 2018

:) oś dlä togo j isnuje Slovotvir.org.ua, aby nepryrodni dlä naṡoji Movy ċużyzmy zaminiuvaty na pytomo naṡi vidpovidnyky!

A ċużyzmy — vony nam ċużi, tomu pyṡemo/vymovläjemo jih sobi «jak läże» ;)

Поділитись з друзями