• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Раб — слуга.
    Приклад вживання

    Ти – раб божий, прийми бОга свого!

    Походження

    цсл. стсл. рабъ походить від псл. *orbъ «раб; сирота, дитина» (первісно «сирота або чужа дитина, яка виконує найбільш трудомістку домашню роботу»). Через рос. посередництво закріпилося в новожитній українській мові.

    Приклади в інших мовах

    р. бр. болг. м. раб, др. рабъ, п. ч. слц. rab, схв. заст. ра̑б, ра̏б.

    Перекладаємо слово раб

    роб
    ,
    ріб
    21

    Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко):
    Роб — 2) Невільник, арештант.
    http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/51082-rob.html#s…

    17 квітня 2021

    Дам +, але я все таки дам окремо й своїм написанням, яке точніше передасть те, що в сім слові є фонема /ɒ/ (з варіантами: {ɒ, ɒ͡ʌ̯, ɔ, ɔ͡ʌ̯} з *o в сполуках прасл. *ol, *or на початку слова, рефлекси якої суть тотожни з рефлексами *u "сильного" (<ъ> д.-рус. кирилиці), й відмінні від рефлексів негармонізованого *o в инших фонологічних умовах. Напр., у формах "рогом, ровом" під першим <о> є фонема /u̯͡ɔ/, з варіантами вимови {ʷɔ, ʷo, o}, а в формах "робом" є під першим <о> фонема /ɒ/ з варіантами: {ɒ, ɒ͡ʌ̯, ɔ, ɔ͡ʌ̯}. Відповідно, я пишу: rwg/rôgom, rwf/rôuom, але ròb/ròbom.

    9 жовтня 2021

    Тобто ô значить просте о, а ò значить ъ?

    9 жовтня 2021

    Так. Але не всюди на місці "простого о" пишемо <ô>, й не всюди на місці ъ пишемо <ò>. І на місці "простого о" й на місці ъ пишемо й просто <o> там, де його фонематичне трактування може бути виведено з графичного контексту. На пр., слово "коло" пишемо <colo>, не <côlo>, бо то є звичайне/регулярне розміщення фонеми /u̯͡ɔ/ ("простого о") — в полім складі. Ô чи ò пишемо там, де місце тої чи тої фонеми виходить за межі поширеної "правильности" їх розподілу, на пр., у формі "бочок" (← "малий бік") є перве <о> регулярний розподіл фонеми /u̯͡ɔ/ ("просте о"), тож ту пишемо просто <bocœk>, але "бочок" (від "бочка") є перве <о> "нерегулярний" розподіл ъ, тому сю форму пишемо <bòcœk>. Коли "просте о" є перед "в" з иншим голосним далі, то, хоча місце того "простого о" є регулярне, я там таки пишу <ô>, на пр. слово "слово" пишу <slôuo>, оскільки <ou> стоїть за /u/ (але так само його може бути писано й яко <sloüo>).
    У всіх коренех де <о> є на місці прадавніх сполук моделі *olT, *orT, таке <o> я пишу <ò>, на пр.: ròbiti (← *orb-), lòdua "лодва" (← *oldu-), префикс ròz- (← *orz-), rògyna "рожна" (← *orgyna) — хоча в усіх сих словах є не *<ъ>.
    Приклади з "нерегулярним" <о> на місці *<ъ>: lòba "лоба", ròta "рота" (← "рот"; проти rota "рота = присяга"), mòxom "мохом", dòscem "дощем". Так само, пишу <ò> на місці *<ъ> й там, де воно є "регулярне", й могло бути писано просто <o>, але пишу <ò> там, де воно при словозміні не зникає; тобто <ò> пишемо не йно в lòba, mòxom, ròta, але й у: lòb, mòx, ròt, dòscy; на пр., там, де <о> на місці *<ъ> при словозміні зникає, пишу просто <o>: son → snou, snom, sné.

    2 грудня 2022

    "Дам +, але я все[-]таки...".

    "...рефлекси якої суть тотожни з рефлексами *u "сильного" (<ъ> д.-рус. кирилиці)[,] й відмінні...".

    "І на місці "простого о"[,] й на місці ъ...'.

    "...я там таки пишу <ô>, на[ ]пр.[,] слово "слово"...".

    "...rògyna "рожна" (← *orgyna)[,] — хоча в усіх сих словах...".

    "...там, де воно є "регулярне"[,] й могло бути писано просто <o>...".

    "...на[ ]пр., там, де <о>...".

    Пишеш неграмотно? Не страшно – перейди на свою версію латинки й розказуй усім, що вона – найкраща в світі.

    30 листопада 2021

    Грінченко:
    Раб, -ба, м. 1) Рабъ. Ном. № 8412. Кого благаєте, благії раби незрячії, сліпії? Шевч. 608. 2) Крѣпостной, слуга. Добрі пани за рабами, а раби за панами. Ном. № 1145

    Дайте вгадаю, Грінченко був посередником, який закріплював москвинські (російські) слова в новожитній українській мові? 🧐

    16 серпня 2024

    Там є московські слова як "кріпость" чи "вірьовка"

    24 червня

    Відки довідали'сьте що кріпость то "московське" слово?

    24 червня

    Щонайменше -Ость

    Так він не був чистомовцем

    24 жовтня 2024

    +
    др. робъ «раб, невільник»

    24 жовтня 2024

    "Ріб"? Такого не має бути

    Карл-Франц Ян Йосиф 18 березня 2021
    22 березня 2021

    До речі, в польській мові так само.

    22 березня 2021

    И що коли тако є лядською?

    25 березня 2021

    Значить слово не якась дурниця, якої цураються.

    11 серпня 2023

    Як сказати "работорговець"?

    18 вересня 2024

    Мабуть, роботорговець.
    Або торговець невільниками (польською так і буде)

    13 серпня 2023

    +++

    ròb
    ,
    ròb-
    8
    אלישע פרוש 17 квітня 2021
    відрік
    2

    Від прасл. *ot(ъ)rokъ «той, хто не має права говорити», утвореного з префікса otъ- і кореня rok-, пов’язаного чергуванням голосних з *rekti…

    Карл-Франц Ян Йосиф 22 березня 2021
    22 березня 2021

    Руська мова того слова за таку тяму не знає, та, віді, й не зна.

    25 березня 2021

    Та ні, якраз відала – ось погляньте у http://oldrusdict.ru/dict.html
    Усі значіння-
    дитя
    подросток
    юноша
    отрок княжеский
    дружинник
    воин
    слуга
    раб
    работник
    служитель

    кріпак
    1

    Згідно із історією, на українських землях аналогом рабства було кріпацтво, що існувало з 14 ст..

    Синтетичне Єство 12 серпня 2023
    Карл-Франц Ян Йосиф 18 березня 2021
    служця
    0

    Від "служити".

    Карл-Франц Ян Йосиф 18 березня 2021
    па́роб
    0

    Щоб відрізнити від "роб" (робітник), адже хбібороби та землероби – не раби даю частинку "па-" яка вказує на иншість, вона дійшла до нас ще …

    Карл-Франц Ян Йосиф 18 березня 2021
    18 березня 2021

    То є дурниця, пробачте. Основне значення слова rob, принаймні в самостійнім ужитку, є саме "раб". То є правильний руський твар з /о/, відповідник південнослов'янському твару з /а/. Додання префікса pa-, нібито для передачі значення +"не вільний робітник/працівник, а залежний" перевертає з ніг на голову реальний перебіг розвитку значення кореня *orb- "раб". Цілком імовірно що складені форми типу хлібороб, землероб суть пізні; принаймні про се непрямо можуть свідчити синоніми до сих слів (житарь, печьць, пекарь; орачь, ратай, плугарь), нюанси семантичної різниці яких не могли бути реальністю давнішої доби, тому приклади сих складених слів суть нерелевантни для оцінки первісного й основного значення самостійної форми rob. До того ж твар pa-rob- руська мова таки знає, и в иншім значенні: "парубок, хлопець", де префікс pa- є на своїм логічнім місці, передаючи первісне значення *"який віддалено нагадує раба, але не є рабом" → "парубок, хлопець". Ваше штучне, засноване на хибнім трактуванні первісного й основного значення самостійної форми rob, надання формі pa-rob- значення "раб" тягне за собою низку дальших проблем: накинувши засвідченій формі pa-rob, з засвідченим її значенням "парубок, хлопець", Ви лишите руську мову слова для позначення власне тями "парубок". Взагалі не тямлю, нащо є вигадувати велосипед, коли є готовий питомий твар rob, з відповідним первісним і головним значенням "раб". Основний іменник на позначення вільного робітника/працівника в д.-рус. мові був від кореня dé- з чепенем -l- в словах délati, délo й под. А за коренем rob- була первісна конотація невільної роботи.

    18 березня 2021

    Хлібороб - раб хлібу? Землероб - раб землі? Своїм робом - своїм рабством? Робітник - чийсь раб? Робити - слугувати? Робота - рабство? Pa-rob - па-раб? Не пишіть дурниць. В українській мові "роб" не передбачає саме рабство.

    18 березня 2021

    Читали'сте мою змінку? Чи читали скоком? Писав ім же, що ті складені твари суть имовірно пізні, й тому по їх є годі судити про первісне значення слова rob у самостійнім ужитку.

    А що, хочете речи що в руській слово rob передбачає значення вільного робітника/працівника. По перше, дібрані в АТССУМ приклади вжитку сього слова – їх там аж два – там, де воно значить людину, дані приклади (один из Грінченка) не дають ясно читати значення "вільний робітник/працівник". В обу прикладах – из Грінченка та Загребельного є слово rob ужито в негативнім контексті:
    "Поглянь бо, серце, що тамечки роби мої роблять" (Словник Грінченка) – тут "роби роблять" є риторичний зворот, що сугерує фігуративне значення слова rob,
    а в Загребельного:
    "Не роби твої, щоб помикав нами! — ошалілими очима блиснув хлопець на купця" (Павло Загребельний, Диво, 1968, 120) – взагалі недвозначно натякає, що мова є не про загалом якихось "вільних робітників/працівників", а саме "рабів". Ник a priori не "помикає" вільними працівниками.

    Вас приголомшує, що robota значить первісно "рабство, невільну працю"? То ось Вам значення сього слова в д.-рус. мові, даю посилання на Матеріалі Срезнівського: http://oldrusdict.ru/dict.html#: робота "рабство, неволя, работа, повинность". І значення "работа" фігурує в пам'ятці підлядської доби Руси (Жалувана грамота короля Володислава Ягайла Йосипу Бѣдуну, 1408 р.), а значення "рабство, неволя" фігурує праві в Ипаттівській літописи, браної за пам'ятку давньої руської мови.

    16 квітня 2021

    Впринципі Грінченків Словарь свідчить значіння "невольникъ, арестантъ", а отже таке значіння дійшло від тих давніх часів аж до теперішнтої української мови, тому визнаю за Вами правду.

    холуй
    0

    псл. xolujь;
    первісно, мабуть, «раб, слуга» (звідси всі негативні сучасні значення «наймит, прихвостень, попихач»);
    goroh.pp.ua: Халява#291…

    Kuľturnyj aborihen 2 квітня
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    30 листопада 2021

    >Через рос. посередництво закріпилося в новожитній українській мові.<

    >др. рабъ<

    Повна дурня! Може, тоді давньоруська мова – це древнерусский язык, а українців придумали австрійці? Авжеж. Тобто повторювання москальських наративів

    1 грудня 2022

    Не дурня, слово церковне. *orbъ дає в укр. роб, а в південних слов'янських мовах "раб/rab". Тотожно до префікса *orz-: укр. роз-, бовг. раз-, серб. раз-, словен. raz-. Карл-Франц Ян Йосиф намірів просувати московські наративи аж ніяк не мав.

    Просто треба щоб хтось і Ярослава звинуватив у повторенні москальських наративів, якщо йому подобається *orbъ → [раб]. Работа?? Бо адін народ??

    30 листопада 2021

    Слово пропоную додати до Чистилища.
    Раб, невільник, холоп - синоніми.
    Не треба збіднювати мови?

    15 листопада 2022

    +Менї висліў:"рабіў до раю не пускають, якось бôльше подобається ніж "невôльникіў до раю не пускають

    10 травня

    Добийте вже це до Чистилища

    12 липня

    orbъ не мало би перейти в ороб?
    or>оро?

    На початку слова ні, просто ро-. Це між приголосними з'явився повноголос, ймовірніше просто вставився другий голосний (межа складу зсунулась так само)

    13 липня

    »На початку слова ні, просто ро-. Це між приголосними з'явився повноголос, ‹...›«

    Ne prosto u naslovie a pered ynomy sõgolosnomy, por.: *olsy → ‹lòsy›, *orbota → ‹ròbota›, *oldy → ‹lòdy›, *orgyno/*orgynu → ‹rògyno/rògen›, *ōlny → ‹lany›, *ōrno → ‹rano›, *ordtu, ōrdtu → ‹ròst (→ rœst), rast›, *olkut-y → ‹lòcoty (→ lœcoty)›, *ebledy → ‹lebeid›, *orkūta → ‹ròcuita›, *ōrko(s) → ‹rac›, *ōr-dlo → ‹ralo›, *or-lia → ‹ròlia → rœilla›;
    pered golosnomy, he pràvilo, peredievou neyma, por.: *el-en-y → ‹olein›, *olyxa (*yx ← *ys) → ‹œlyxa›, *olu- + *-ovo → ‹òlovo›, *or-a-ti → ‹òrati›, *or-yl-o(s) → ‹òrel, orel ( : òrla, œrla).

    »<...> ймовірніше просто вставився другий голосний (межа складу зсунулась так само)«

    Lédve.
    1., *orbota : ‹ròbota› — yac e tout prosto udieto drouguy golosen?
    2. data nariecy cazjõty oge u *PelP, *PolP, *PerP, *PorP otó perevuy golosen u tvariex póunogolossia e zvõcovo totogen *ú, a znacity œn e udiet (utorinno) a ne drouguy golosen póunogolosou, olni drouguy golosen e tacui peresounõto na novuy drouguy izclad peredievomy (metathesis). Inacye cazjõtchi, e tam tacui i peredieu, a ne prosto udieto iesce odin golosen.

    Viernieye e, œdtac vuiclad ròzvitcou *PelP, *PolP, *PerP, *PorP he:

    *gelbo(s) → *ʒəlob- → *ʒɵlōb- → ‹jolob› /ˈʒɔlob/ [ˈʒɔlᵘob, ˈʒɒlᵘɔb];

    *molto(s) → *mulot- → *múlōt- → ‹molot› /ˈmɔlot/ [ˈmɔlu̯͡ot, ˈmɔlᵘot];

    *dern- → *dyren- → *dýrēn- → ‹deren› /ˈdærɛn/;

    *korb- → *kurob- → *kúrōb- → ‹còrob› /ˈkɔrob/ [ˈkɒru̯͡ɔb, ˈkɒrᵘɔb, ˈkɔru̯͡ɔb, ˈkɔrᵘɔb];

    *olsy(s) → *lúsy → ‹lòsy› /lɔsʲ, lɒsʲ/ [lɔsʲ, lɒsʲ];

    *orbo(s) → *rúb- → ‹ròb› /rɒb, rɔb/ [rɒb, rɔb].

    12 липня

    І тоді ,якщо paorbъkъ - парубок ,то псл. *orbъ мало би бути руб,рубо?

    13 липня

    Ніт, то є проба фонетичної передачі звисшення артикуляцці в ненаголошенім становищи. Під наголос артикуляцця зостає безмінна

    Поділитись з друзями