Значення слова

Раб — слуга.

Приклад вживання

Ти – раб божий, прийми бОга свого!

Походження

цсл. стсл. рабъ походить від псл. *orbъ «раб; сирота, дитина» (первісно «сирота або чужа дитина, яка виконує найбільш трудомістку домашню роботу»). Через рос. посередництво закріпилося в новожитній українській мові.

Приклади в інших мовах

р. бр. болг. м. раб, др. рабъ, п. ч. слц. rab, схв. заст. ра̑б, ра̏б.

Слово додав

Перекладаємо слово раб

роб, ріб
6

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко):
Роб — 2) Невільник, арештант.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/51082-rob.html#show_point

Матеріяли давньоруської мови:
Робъ – Раб; слуга, невільник.
http://oldrusdict.ru/dict.html

Прямо від праслов'янського *orbъ — раб.
https://goroh.pp.ua/Етимологія/робити

Слово у сербохорватській мові:
sr.wikipedia.org: Ропство

Не думаю, що буде плутанина, українська мова повна полісемії. Форма роб є первісна, давніша, тепер виникли нові форми на взір "виріб", даю і ту і ту.

відрік
1

Від прасл. *ot(ъ)rokъ «той, хто не має права говорити», утвореного з префікса otъ- і кореня rok-, пов’язаного чергуванням голосних з *rekti «казати, говорити» (пор. вирок, проро́к, уро́к), відоме в давньоруській мові як отрокъ «дитя, дружинник, воїн, слуга».

У чеській та словацькій мовах otrok — «раб; слуга, наймит», у слов'янській верхньолужицькій wotročk – «наймит», у сербохорватській о̀трок – «слуга», як і у словенській otrо̀k.
А значення «хлопець-підліток» українська мова не відає, це нав'язано комуністами з московської мови в період СРСР, у словниках до періоду СРСР цього слова немає, воно вперше з'являється лишень в радянських словниках української мови, даючи значіння таке, як у відовідного російського слова.

Лінк на чеську сторінку Вікіпедії про рабство:
cs.wikipedia.org: Otroctví

ròb, ròb-
1
служця
0

Від "служити".

па́роб
0

Щоб відрізнити від "роб" (робітник), адже хбібороби та землероби – не раби даю частинку "па-" яка вказує на иншість, вона дійшла до нас ще від праслов'янських часів, часто дає відтінок несправжности, фальшивости:
па-горб – схожий на горб, але похилий,
па-зелень – ще молода зелень,
па-вітер – слабкий вітер,
па-ключ – не ключ, але що відмикає двері,
па-вука – несправжня (неофіційна) наука,
па-борода – відвисла шкіру у старих людей та индиків (якби друга маленька борода),
па-синок – не точно син.

Тоді па́роб – не чистий роб (робітник), бо не держить плату за службу.

Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
30 листопада

>Через рос. посередництво закріпилося в новожитній українській мові.

Повна дурня! Може, тоді давньоруська мова – це древнерусский язык, а українців придумали австрійці? Авжеж. Тобто повторювання москальських наративів

30 листопада

Слово пропоную додати до Чистилища.
Раб, невільник, холоп - синоніми.
Не треба збіднювати мови?

Поділитись з друзями