Москалями були перш мешканці Московщини, стосовно хибного перекладу буцімто москаль то солдат, певною мірою справедливо власне лише для російської імперської армії, бо жодних инших солдат москалями не називали. Це приблизно те саме як у часи Другої світової, усіх хто служив у німецькій армії називали німцями, хоча там не лише німці були. Досить красномовно про це говорить поема Шевченка "Катерина", де є слова "піде у свою Московщину, а дівчина гине", виходить коли москаль то солдат, значить Московщина то казарма
Саме так
Чому?
Москаль це питомо українське
Московит - французьке.
Т.Г. Шевченко:
"Кохайтеся, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі — чужі люде,
Роблять лихо з вами.
Москаль любить жартуючи,
Жартуючи кине;
Піде в свою Московщину,
А дівчина гине..."
- Т.Г. Шевченко. "Катерина", 1838 р.
Т.Г. Шевченко:
"Кохайтеся, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі — чужі люде,
Роблять лихо з вами.
Москаль любить жартуючи,
Жартуючи кине;
Піде в свою Московщину,
А дівчина гине..."
- Т.Г. Шевченко. "Катерина", 1838 р.
Тут мається на увазі москаль — москвинський офіцер
"Піде в свою Московщину" - це саме про мешканця Московщини - москаля ("росіянина"), а не тільки про "москвинського офіцера".
Будь ласка, уважніше.
Вивчіть досконало тему, будь ласка.
Нема бажання й часу сперечатись ні про що. Дякую. Щастивам!
+++
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
+++
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Москаль та москвин – різні тями. Це тільки польською, а тепер і москвинсько-пропагандистською, тобто москальською, москаль = москвин, росіянин.
Москалями в Україні здавна називали тих, хто служив московському царю: чиновників, офіцерів і солдат московської, російської армії.
Наприклад, клопа-солдатика досі москаликом кличуть. Або, наприклад, після Другої світової вдів, чиї чоловіки загинули на фронті називали московками.
Москаль - не обов'язково москвин, ним може бути хто завгодно, навіть мурин, американець, грузин чи українець.
А от росіянин – москвин.
Від Росія — Московщина
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Моска́ль, -ля́, м. 1) Великороссъ.
Я ж кажу вплив польської семантики
Див. там же значення 2).
Тобто Шевченка царська влада теж віддала до москалів
Сьогодні москаль – той, що підтримує московську владу: москвинські війська, їхня поліція, суди, прокуратура, ФСБ, а також чиновники, урядовці, прокремлівські журналісти-пропагандисти, прості москвини та не тільки (ті ж самі наші-ненаші малороси).
Скільки Ви навигадували від себе. Ще раз Вам повторюю, Ваші фантазії - не мовознавчі доводи.
"Я ж кажу вплив польської семантики
Див. там же значення 2)."
А я ж кажу, що не вплив.
І це взагалі цікаво, тобто первісне значення слова "москаль" - це солдат, а етнонім - друге? Це взагалі якби етимології слова москаль суперечить, але в світі Ярослава Мудрого й не таке буває...
А ви вивчали етимологію слова? Поки я тільки бачу наведену цитату зі словника Грінченка та більш нічого. Якщо надасте ще щось — цитати з джерел, етимологічних словників, наукових праць — от тоді я вам повірю.
Першими його стали вживати поляки: перша згадка терміну «москаль» датується 1389 р. і зафіксована у Кракові, в латиномовних судових книгах.
Першая згадка пра “москаля” ў Метрыцы Вялікага Княства Літоўскага // Працоўныя матэрыялы Трэцяга міжнароднага кангрэса даследчыкаў Беларусі 2013 г.
Перша згадка в літературі терміну «москаль» датується ще 1389 р. і зафіксована в Кракові, в латиномовних судових книгах (див. Першая згадка пра «москаля» ў Метрыцы Вялікага Княства Літоўскага // Працоўныя матэрыялы Трэцяга міжнароднага кангрэса даследчыкаў Беларусі 2013 г.).
Ні. Москва — це лише адміністративно-політичний осередок державного утворення під назвою РФ. Серед мешканців РФ є сотні інших народів.
<москаль, й не кожен>
Cœmou pisiete <й> tou?
"Москаль іде і сонце залягає. І Хина, і Сибір та дикий нарід з цілого світа, старих ріжуть, молоді жінки ґвалтують та цицьки відрубують, а малі діти ведуть у колію та розкидають по пустих землях у далекім царстві..."
(Василь Стефаник. Вона - земля).
А ви вище коментарі не читали? Там все вже написав, нема чого додати
Москалі́ — ранньомодерна українська назва; ЗГОДОМ стала також позначати солдат московської (російської) армії.
Москаль // Євген Наконечний. Украдене ім'я: чому русини стали українцями. XIII. https://web.archive.org/web/20191211234643/http://exlibris.org.ua/nakonechny/r13.html
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Вони себе звуть "расєянє".
Пратвар є *москъв-, а нє +москов-, тому правільно бѫдє: мѡскв- пєрєд голоскоіѫ, москов- пєрєд пріголоскоіѫ.
Чому "москов-" перед шелестівкою?
Тут теж закритий склад, теж мало би бути "мѡсков-", бо "мѡс-ков-", чи не так?
Не так! Не +мѡс-ков-, а *мѡскъвит- → <{місквит}>. Але: *москъвьскъи → <{московс'кий}>.
Модератори, будь-ласка видаліть це слово. Причина: мова ворожнечі і розпалення міжнаціональної ненависті
Де ви це бачите? Я не розумію.
Московити — це справжній етнонім, що ніколи не належав до «мови ворожнечі». Самі московити тривалий час опиралися заміні цього етноніма на політично узасаднений «росіяни» чи то пак «русскіє».
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
До речі, лишень таку форму свідчить Етимологічний Словник Української мови та найавторитетніший між словників Словник Грінченка (а слова "московит" не має взагалі).
Що розумїєте під правильністю тут? Атьже за фонологиєю певно нї — пень є на *-u-/*-ū- (не на *-o-): *mosku-/*moskū-. Перед другим голосном дасть [w]: **mosku-yk-o-s → → /moˈskwɛt͡ɕ/; /-ow-/ буде перед приголосном: /moˈskowt͡ɕa/.
Тому і виділено «з усіх поданих»
Cyto "тому і"? Proti Vasyoho ‹-кове-› sõty tuari su ‹кв› (‹москвин›, ‹москвич›) pravilnéixyi.
PS: I ceomou pisiete he bui ròbôt móuvil: ‹тому і›?
Москвич і москвин відносно нові слова, а московець старе. Також москвич — житель Москви, а не держави. Також у нас в корені від Москви творяться «неправильні» похідні, бо кажуть московський, а не москевський/москвський
<Також у нас в корені від Москви творяться «неправильні» похідні, бо кажуть московський, а не москевський/москвський>
Ceomou "nepravilni"? *u/*ū pèrêd slaboma *u/*y + prigòlôsen pravilno daieity /ow/: *krykū- rdrous. /t͡ɕərʲ.ˈkɤ/ → /ˈt͡serkwɑ/, ta *krykuu-yn-a → /t͡sɛr.ˈkow.nɑ/, ne */t͡sɛr.ˈkwnɑ/ i ne +/t͡sɛr.ˈkɛw.nɑ/, *leubū → rdrous. /lʲuˈbɤ/ → nrous. i *leubuu-y(s) → /lʲuˈbow/ i *leubu-a /lʲub.ˈwɑ/, ta *leubuu-yn-o → /lʲuˈbowno/, ne +/lʲubwno/ i ne +/lʲuˈbɛwno/, *krokū → *kroku-a /ˈkrʷokwɑ/ ta /ˈkrʷokow/, ne +/krʷokw/ ci +/krʷokɛw/, *modlitua → *mollitua → /moˈlɪtwɑ/ i ne +/moˈlɪtɔwɑ/, ta *mollituu (← modlituón) → /molɪˈtow/, ne +/molɪtw/ ci +/molɪˈtɛw/, *zulū → *zulu+a */zoɫˈwɑ/, → *zulu+ica → /zoɫwɪt͡ɕa/ [zo(w)ˈwɪt͡ɕa] ta *zulu-uka → /zɔˈlow.kɑ/, ne +/zoɫwkɑ/ ci +/zɔlɛwkɑ/, *murkū → *murku+a → /ˈmorkwɑ/ i ne +/mor.ˈkɔ.wɑ/, ta /mor.ˈkow.kɑ/, ne +/morkwkɑ/ ci +/mor.ˈkɛw.kɑ/.
Tomou i /moscowsʲkɘj/ *moscuu-ysk-u-yos e pravilno hi /t͡sɛrˈkowsʲkɘj/, /lʲuˈbownɘj/ proti /moˈskwɑ/ hi /ˈt͡sɛrkwɑ/, /lʲuˈbwɑ/.
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Закінчення "-ин" характерне для жителів земель: грузин, угрин, литвин, русин, німчин тощо.
Ви трохи помиляєтеся, бо історична Московщина то територія значно менша і складно назвати Московщиною скажім Якутію
Розумію Вашу мотивацію.
Радив би Вам додати на Словотвір ще "росіянин (національність)" для уникнення плутанини.
—
Навіщо тут зайве О
Перечитайте мій коментар і не пишіть дурниць.
Той, що під московською рукою (як якути, буряти, татари, так и самі москвини).
"В українських і білоруських пам’ятках Московію та її жителів послідовно названо Москва та москва, москвитин, московка...(напр. у 1495 та 1561)"
(Мойсієнко В. Кого називали "людьми руськими" на Русі та на поструських геополітичних утвореннях? До історії вживання народоназви та мовоназви "руський" в україністиці, білорусистиці та русистиці / В. Мойсієнко // Мовознавство : Науково-теоретичний журнал. — К. : Інститут мовознавства ім.О.О.Потебні НАН України, 2016. — 4. — С. 32. https://archive.org/details/mojsiienko2/page/n10/mode/1up?view=theater
Іван Федорович - друкар-москви́тин (бл. 1510 — 15.XII 1583, Львів)
Іван Федорович сам написав у 1574 році (в книзі "Апостол"), хто він є - "москви́тин":
https://archive.org/details/sucho-id-00000002-print-hist-fedorov-1574/page/n559/mode/1up?view=theater
Джерела вказано, посилання надано.
Гаразд, тоді вважатиму цей дивний чепінь складеним із чужого "-ит", як у слові московит і питомого "-ин", як у слові москвин. Такий собі покруч.
Це завЖди , "бажано," раЗом:
-
-
(Після слів, Коли,Як,цапи кажуть своїми ж вустами) ,що - "в них усе прекрасно" (після здійсненної операції ЗСУ) - - Відразу з цього йвипливає , закономірно, що то в них існування таке, наче у дивній якійсь дистопії.... Але чи настілтки "прекрасна" та дистопія..., хто знає.. Вбитий собою ж (*"коли,як," по власній вині/Діям = мертвий , ХтоТамЗнаЧогоВоноЦеЗробило - ЯК,цап.
.
.
Я ДАВ ПОЯСНЕННЯ. НЕ ЛИШЕ ВАМ.
москвиняра - яка винна у вьивстві невинних (так чи інакше = У ТОМУ, щО ЧЕРЕЗ ТУПІСТЬ та БАЙДУЖІСТЬ, це призвело до вбивств невинних людей, дітей..
/
___________
Є більше: скоро не скоро якца пам н кійнець
.
Ютюб сом michaelthоrn9743
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
За назвою племени, яке стало осердям майбутньої Московської держави.
uk.wikipedia.org: В'ятичі
Дивись моє пояснення під Росіяська Фередерация
Більше того, немає ніяких русичів взагалі. Були от русини, а зараз вони іменуються українцями.
Давайте ж підтримаємо слово! Процитую одного чоловіка - здоровий погляд на мову має тримати на вмі богатство та розмаїття мови, й у тій же рамці тенденції до чи йдеї про чистоту мови ( = словйянське тло в руській мові) він вимагає глядати по можливих доказіх підтвердження питомости слова, твару чи тягу!
Продублюю те, шчо написав в обговореннї: "Немає товку роздїляти росиян як мешканцїв і як нацьональність. Держави, чия назва походить віж єтнониму, навіть як він штучний, не мають такого роздїлення."
Коли мають наувазї усе населення України, не тільки українцїв, так і кажуть – "населення України". Не треба зукраїншчувати удаванї московські утямки "росїянїн" і "русскїй".
зраджує себе а та світ навколо
(- максимальний зрадник = неадеквату-)
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Це слово зберігає саме те, що ориґінальне російське "русский" це не іменник, а присвійний прикметник.
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
"Підмосковник" означає, що ця людина під володою Московщини.
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Даю слово менше на один склад, кажемо бо ж "Москва", а не "МоскОва", "Москвою", а не "МоскОвою".
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Даю слово менше на один склад, кажемо бо ж "Москва", а не "МоскОва", "Москвою", а не "МоскОвою".
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Даю слово менше на один склад, кажемо бо ж "Москва", а не "МоскОва", "Москвою", а не "МоскОвою".
Хочу застерегти від розрізнювання значень, що стоять за російськими словами «россиянин» и «русский».
Останнє — це штучний пропагандистський етнонім. Такої національности немає — є ерзя, мордовці, вепси, карели, весь тощо. Це різні фіно-угорські етноси.
+++
+
А як розрізняти на інших мовах? Наприклад, англійською.
В англійській я чув лише "Russian" та "ethnic Russian".
Ruthenians
Ні за що. "Ruthenians" лише бачив в ужитку до українців, та для химерних "україно-білорусів" (разом з химерною "Ruthenian language", в'явною прамовою білоруської та вкраїнської). Виявляється, за поглядом багатьох людей, "східнослов'янська мова" (апшшєрускій?) розділилася на московську та «рутенську», з якої лише пізніше (пізніше, як московська вже стала самостійною мовою) виникли вкраїнська та білоруська. З великим польським впливом.
Я саме про "росіянин" та "рускій". Russian vs Ruthenian. Для людей, які хочуть тебе переконати, що ти рускій у значенні Russian, навіть якщо ти з України. Бо ми зі спільної колиски і таке інше.
До першого коментаря: навпаки, це "россиянин" роблене, щоб звертатися не тільки до "русских", а то багато народів в імперії. Ну ясно що назву, точніше обидві, вони собі від Русі придумали, не мали би бути "русские", справді хоча б росіяни; та все ж думаю це саме окремої назви громадян не буває. Тому справді нам ділити не треба
Ну і дивно казати що росіяни, чи то краще москвини, не існують, здавалося би, добре їх бачимо. Ще й приплітати поневолені й майже винищені народи. Так тільки себе дурити
Чи може це просто їхні слова місцями поплутані? Хоча так теж не зійдеться
Немає товку роздїляти росиян як мешканцїв і як нацьональність. Держави, чия назва походить віж єтнониму, навіть як він штучний, не мають такого роздїлення.
"Якцап"
,
Коли у вас(хтось вам мнить) претензії до цього виразу - бажано пояснювати через КОЛИ, Як,Цапом себе веде (для вас дорівнює рашист, на тлі війни) Й ПОЯСНЮЙТЕ. й СКАРЖТЕСЬ. на стулення свободи волі як людини, людей - НАРОДУ у 21 сторіччя/і.
_________
(М.С.Я.)
______
/
Це завЖди , "бажано," раЗом:
-
(Після слів, Коли,Як,цапи кажуть своїми ж вустами) ,що - "в них усе прекрасно" (після здійсненної операції ЗСУ) - - Відразу з цього йвипливає , закономірно, що то в них існування таке, наче у дивній якійсь дистопії.... Але чи настілтки "прекрасна" та дистопія..., хто знає.. Вбитий собою ж (*"коли,як," по власній вині/Діям = мертвий , ХтоТамЗнаЧогоВоноЦеЗробило - ЯК,цап.
.
.
Я ДАВ ПОЯСНЕННЯ. НЕ ЛИШЕ ВАМ.
москвиняра - яка винна у вьивстві невинних (так чи інакше = У ТОМУ, щО ЧЕРЕЗ ТУПІСТЬ та БАЙДУЖІСТЬ, це призвело до вбивств невинних людей, дітей..
/
___________
Є більше: скоро не скоро якца пам н кійнець
.
Ютюб сом michaelthоrn9743
(також 5 channel UA news)
Треба видалити уточнення з назви. Другої сторінки і немає, та й якраз в окремій назві громадян країни потреби нема
"Московщина" – споконвічна для українців назва Росії (у визнаному науковою спільнотою словнику живої української мови за орудою Грінченка, слова "Росія" узагалі немає, проти слова "Московщина").
r2u.org.ua: московщина
російська федерація
Даю слово менше на один склад, кажемо бо ж "Москва", а не "МоскОва", "Москвою", а не "МоскОвою".
Закінчення "-ин" характерне для жителів земель: грузин, угрин, литвин, русин, німчин тощо.
+++
Краще за московит.
++
Це не у множині "москва", ба тільки утворене за допомогою рідного суфікса -ин.
На зразок грузин, вірменин, болгарин, русин, москвин, татарин, мордвин
+++
У множинї "москвини"
+
"Бачив я всяку невіру: і татарина в кудлатій шапці, і турчина в чалмі, і рудобородого москвина в халаті..."
( Син України. 1919 р.).
+
москвитинок
- хлопчак-росіянин
(Ділова мова Волині і Наддніпрянщини XVII ст. (Збірник актових документів... С. 305) https://archive.org/details/dmovaXVII/page/n306/mode/1up?view=theater
Ярослав Мудров, це саме у множині "москва":
Великоро́[у́]сс, -ка, великороссия́нин, -я́нка – ... москва́, кацапня́.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) r2u.org.ua: москва
Тут москва — це збірний іменник, вживається лише в однині, як, наприклад, татарва, ляхва, мордва тощо
В описі слова помилка: не множина, а збірне, як правильно примітив добродій Ярослав.
"Даю слово менше на один склад, кажемо бо ж "Москва", а не "МоскОва", "Москвою", а не "МоскОвою"."
Чому ж тоді не москвський?
москвиняра - яка винна у вьивстві невинних (так чи інакше = У ТОМУ щО ЧЕРЕЗ ТУПІСТЬ та БАЙДУЖІСТЬ - це призвело до вбивств невинних людей, дітей..