Поки +, з похідними ніби все гаразд.
Конкурсант — відбірник
Конкурсний — відбірний (хоча може краще добірний)
Наприклад, у яких значеннях не гоже?
Конкурс малюнків, пісенний конкурс
Відбір образів, відбір пісень. Усе гаразд.
Ніби гаразд, а ніби й ні. Їх не відбирають для чогось, вони просто переможуть і все
Або є competition, contest, а є tender, bid чи взагалі інші слова, там, конкурс на місце (робота тощо) мабуть просто без цього слова. А, ще selection
А ще для конкурсів свій відбір буває
Так, Ваша правда, відбір це все ж скоріше selection. От бачите, коли даєш "щось таке близьке за смислом", то впускаєш багато гинших близьких за товком перейнятих слів.
Утворено од дієслова "перемагатися" (r2u.org.ua: перемагатися, 1-е зн.; ) на подобу до "оглядини", "одвідини", "родини", "хрестини" тощо.
+
Галицьке значіння.
r2u.org.ua: змагатися
Ото гл. значить галицьке?
"Глагол".
Тоді з чого Ви взяли, що це галицьке значення?
《Тоді з чого Ви взяли, що це галицьке значення?》
Бо такого значіння не подано в словниці Б. Грінченка.
У "Сьгочасній часописній мові на Украіні" І. Нечуя-Левицького читаємо: "Ще треба додать, що в нових газетах та журналах часто трапляються такі галицькі слова, як от – змагання. В Галичині це значиться те, що по-российський – усиліе, усилія, а на Украіні це значиться – змажка, гризня, трохи не лайка. Це страшенно збиває с пантилику читалників. «Гром. Думка» цітуе, що небіжчик Ром. Сембратович писав «Про визвольні змагання на Вкраіні». В Галичині це значиться: «Про освободительныя усилія (или стремленія) на Украинѣ». В нас скажуть; що Сембратович написав книжку «Про освободительные споры» або «Про освободительную ругань на Украинѣ». От що виходе по-украінський! По-украінський треба сказать так: «Про визвольницькі силкування на Украіні»".
А "перемога" галицьке чи великовкраїнське?
До речі, чому І. Нечуй-Левицький пише "В Галичині", а не "На Галичині", й навіть не "У Галичині", що ніби було би правильніше з огляду на чергування перед приголосною?
Пані Кароліно, вивчаючи будь-яку мову, людина має пройти щабель приписництва. Якщо хочете, я можу докладно відповісти на це запитання.
Якщо розвинулося це значення — так треба було, головне що наше слово. Логічний розвиток значення, та й якраз у час остаточного формування єдиного стандарту
Пані Кароліно
Боротьба з приписництвом
Я там розписав і запитав Вас про дещо
《Якщо розвинулося це значення — так треба було, головне що наше слово.》
Таке значіння розвинулось у меншості говірок, а для більшості воно чудне.
《Логічний розвиток значення,》
Змагаються, наприклад, жінки на межі, як одна каже другій, що вона така й сяка, а друга їй одповідає, що вона сяка й така. То, може, покажете, як воно логічно розвинулось у потрібне нам значіння?
《та й якраз у час остаточного формування єдиного стандарту》
Стандарту чого саме? Стандарт української мови занепав з приходом совка, а стандарт сучмови й тепер ще не став, бо до його досі з Галичини додають звичне їм (здебільшого польське) до тої московщини, що її подарували сучмові сталінські мовознавці.
Тобто Ви кажете, що замагатися може значити лише "сваритися", а не "боротися"?
《Тобто Ви кажете, що замагатися може значити лише "сваритися", а не "боротися"?》
Я кажу, що "змагаться" значить "сперечаться", "свариться" в говірках більшої частини України та "силкуваться" в говірках меншої частини. Я кажу, що друге значіння чудне для більшості (тепер либонь уже й ні через наругу над українською мовою з двох боків, що замінила українську мову більшості на сучмову). І ще я кажу, що не годиться в спільній взірцевій мові, що на її меншість пристала колись доброхіть, витискать мовні явища більшості мовними явищами меншості без поважного приводу.
До того ж, ті галицькі явища надміру зближають українську мову з польською, бо вони в їх часто спільні. І навіть не важить, перейняті вони чи розвились із спільного коріння.
Я поглядів, до речі, значіння польського "zmagać sie". Як я сподівався, так воно й справдилось: https://sjp.pwn.pl/sjp/zmagac-sie;2546574.html.
Як тоді відрізнити конкурс від конкуренції?
Мені подобається "суперництво" яке на тій сторінці перше; але навіть якщо від змагання думати, то треба ще щось додати, щоб означало конкуренцію мабуть. "Змагальництво"?
"Змагання" не годиться на конкуренцію, бо скажімо конкуренція буває у змаганні (хоч чим є змагання)