Значення слова
Конкурс — змагання, яке дає змогу виявити найбільш гідних із його учасників або найкраще з того, що надіслане на огляд. [Не] пройти за конкурсом — [не] бути зарахованим до навчального закладу, обраним на якусь посаду з-поміж багатьох претендентів тощо.
Приклад вживання

[Олена:] Ви — професор? Дали кафедру? [Гармаш:] Виходить, так. За конкурсом я пройшов першим (Іван Микитенко).

Походження

лат. concursus

Перекладаємо слово конкурс

змагання
6
11 вересня 2019
22 серпня 2020

+

12 липня

Галицьке значіння.
r2u.org.ua: змагатися

12 липня

Ото гл. значить галицьке?

12 липня

"Глагол".

12 липня

Тоді з чого Ви взяли, що це галицьке значення?

12 липня

《Тоді з чого Ви взяли, що це галицьке значення?》
Бо такого значіння не подано в словниці Б. Грінченка.
У "Сьгочасній часописній мові на Украіні" І. Нечуя-Левицького читаємо: "Ще треба додать, що в нових газетах та журналах часто трапляються такі галицькі слова, як от – змагання. В Галичині це значиться те, що по-российський – усиліе, усилія, а на Украіні це значиться – змажка, гризня, трохи не лайка. Це страшенно збиває с пантилику читалників. «Гром. Думка» цітуе, що небіжчик Ром. Сембратович писав «Про визвольні змагання на Вкраіні». В Галичині це значиться: «Про освободительныя усилія (или стремленія) на Украинѣ». В нас скажуть; що Сембратович написав книжку «Про освободительные споры» або «Про освободительную ругань на Украинѣ». От що виходе по-украінський! По-украінський треба сказать так: «Про визвольницькі силкування на Украіні»".

13 липня

А "перемога" галицьке чи великовкраїнське?
До речі, чому І. Нечуй-Левицький пише "В Галичині", а не "На Галичині", й навіть не "У Галичині", що ніби було би правильніше з огляду на чергування перед приголосною?

13 липня

Пані Кароліно, вивчаючи будь-яку мову, людина має пройти щабель приписництва. Якщо хочете, я можу докладно відповісти на це запитання.

13 липня

Якщо розвинулося це значення — так треба було, головне що наше слово. Логічний розвиток значення, та й якраз у час остаточного формування єдиного стандарту

13 липня

Пані Кароліно

Боротьба з приписництвом

Я там розписав і запитав Вас про дещо

13 липня

《Якщо розвинулося це значення — так треба було, головне що наше слово.》
Таке значіння розвинулось у меншості говірок, а для більшості воно чудне.

《Логічний розвиток значення,》
Змагаються, наприклад, жінки на межі, як одна каже другій, що вона така й сяка, а друга їй одповідає, що вона сяка й така. То, може, покажете, як воно логічно розвинулось у потрібне нам значіння?

《та й якраз у час остаточного формування єдиного стандарту》
Стандарту чого саме? Стандарт української мови занепав з приходом совка, а стандарт сучмови й тепер ще не став, бо до його досі з Галичини додають звичне їм (здебільшого польське) до тої московщини, що її подарували сучмові сталінські мовознавці.

13 липня

Тобто Ви кажете, що замагатися може значити лише "сваритися", а не "боротися"?

14 липня

《Тобто Ви кажете, що замагатися може значити лише "сваритися", а не "боротися"?》
Я кажу, що "змагаться" значить "сперечаться", "свариться" в говірках більшої частини України та "силкуваться" в говірках меншої частини. Я кажу, що друге значіння чудне для більшості (тепер либонь уже й ні через наругу над українською мовою з двох боків, що замінила українську мову більшості на сучмову). І ще я кажу, що не годиться в спільній взірцевій мові, що на її меншість пристала колись доброхіть, витискать мовні явища більшості мовними явищами меншості без поважного приводу.
До того ж, ті галицькі явища надміру зближають українську мову з польською, бо вони в їх часто спільні. І навіть не важить, перейняті вони чи розвились із спільного коріння.
Я поглядів, до речі, значіння польського "zmagać sie". Як я сподівався, так воно й справдилось: https://sjp.pwn.pl/sjp/zmagac-sie;2546574.html.

12 липня

Як тоді відрізнити конкурс від конкуренції?

13 липня

Мені подобається "суперництво" яке на тій сторінці перше; але навіть якщо від змагання думати, то треба ще щось додати, щоб означало конкуренцію мабуть. "Змагальництво"?
"Змагання" не годиться на конкуренцію, бо скажімо конкуренція буває у змаганні (хоч чим є змагання)

відбір
6
Volodymyr Khlopan 28 березня 2020
22 серпня 2020

+

12 липня

Поки +, з похідними ніби все гаразд.
Конкурсант — відбірник
Конкурсний — відбірний (хоча може краще добірний)

12 липня

+, але мабуть не у всіх значеннях, на деякі справді змагання чи що

12 липня

Наприклад, у яких значеннях не гоже?

12 липня

Конкурс малюнків, пісенний конкурс

12 липня

Відбір образів, відбір пісень. Усе гаразд.

12 липня

Ніби гаразд, а ніби й ні. Їх не відбирають для чогось, вони просто переможуть і все
Або є competition, contest, а є tender, bid чи взагалі інші слова, там, конкурс на місце (робота тощо) мабуть просто без цього слова. А, ще selection

12 липня

А ще для конкурсів свій відбір буває

13 липня

Так, Ваша правда, відбір це все ж скоріше selection. От бачите, коли даєш "щось таке близьке за смислом", то впускаєш багато гинших близьких за товком перейнятих слів.

добір
2
Вадим Мельник 22 серпня 2020
12 липня

До речі так, хіба в значенні вибирання найкращого добір не краще за відбір? Хоча в змаганнях чомусь відбір все одно вживають

переможини
1

Утворено од дієслова "перемагатися" (r2u.org.ua: перемагатися, 1-е зн.; ) на подобу до "оглядини", "одвідини", "родини", "хрестини" тощо.

Oleksa Rusyn 13 липня
сутіч
0

пор. тік
тобто молотимо конкурсантів і беремо з них найкращих

Carolina Shevtsova 12 липня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями