Бездоганно годиться для "союзу" та "альянсу", як на мене. Хоча, якщо ця "група в соцмережі" є таким собі "об'єднанням" (людей із спільними поглядами, діяльністю, галуззю роботи, творчости тощо), то це слово теж може бути доладним. :)
Слово "спілка" багатозначне. Як ви щось робите спільно, то у вас уже є спілка.
Усталений питомий відповідник
Галицьке слово (r2u.org.ua: спільнота). У давніших словницях ніде не трапляється (r2u.org.ua: спільнота).
Ну й що?
Із слів з потрібним значінням у взоровій мові годиться вживать ті, що побутують серед більшості мовців та слова, що мають давнішу історію вжитку.
Серед більшості мовців побутує... «група».
Я кажу не за слова, що їх запровадили до руської мови за совєтів, а за слова, що їх уживали давніше.
Знову Ви за своє...Часи змінилися й слово "спільнота" вживається по всій Україні, не тільки на Галичині.
Воно є питомим і зрозумілим, чого ремствувати й боротися з вітряками?
А коли з'явилися соцмережі, інтернет, комп'ютер? 🧐
Може, воно колись і було галицьким, але тепер так називають групу в соцмережах.
"Знову Ви за своє...Часи змінилися й слово "спільнота" вживається по всій Україні, не тільки на Галичині.
Воно є питомим і зрозумілим, чого ремствувати й боротися з вітряками?"
Дуже просто: я подаю свої завваги, бо маю право їх висловить. Хто схоче, той почує. Тож не товчімо більше води в ступі.
"Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить.
Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть".
""Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить."
Про що, оскільки слово спільнота не чуже вкраїнцям, а цей сайт має на меті заміну чужих.
"Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть"."
Ви замість того, щоб писати, що все в мене неправильно в мові, написали би як правильно.
"Про що, оскільки слово спільнота не чуже вкраїнцям, а цей сайт має на меті заміну чужих".
Я хотів цим сказать, що цього проєкту не треба було починать узагалі, як покласти, що часи змінились. Тобто, знову ж таки: цей довід нікчемний.
"Оскільки" з цим значінням – московщина. Треба: "бо", "як", "через те що".
Замість "воно є питомим і зрозумілим" годиться вживать "воно питоме та ясне".
"Оскільки" з цим значінням - московщина. Треба: "бо", "як", "через те що".
Замість "воно є питомим і зрозумілим" годиться вживать "воно питоме та ясне".
Візьму до вваги Вашу мінку.
"Я хотів цим сказать, що цього проєкту не треба було починать узагалі, як покласти, що часи змінились. Тобто, знову ж таки: цей довід нікчемний."
Я втямив, що Ви хотіли сказати, ще раз, сайт на меті має заміну чужих слів на питомі, коли спільнота є питоме, ясне й влучне, то чого з ним боротися?
Якби галицьке було, то було би «співнота».
Не конче, бо слово біл(ь)ший там – щонайменше на письмі – теж не перетворилось на "бівший".
Не годиться вживати так, як тобі це хочеться. Ми живемо в сучасному світі, ми розвиваємо нашу мову. Якщо просто використовувати слова, які мають «давню історію», то це буде вже не розвиток. Я не хочу стояти на місці та дивитися на давні слова, якщо натомість можна вигадати нові та приємні слова. Якщо вживати старі слова, то чому ж люди позбулися відмінювання дієслова «бути»? Так, це природньо зникло, так це більшість залишило це дієслово. Але воно теж колись було важливим. Зараз ви самі себе не розумієте. Слова на зразок «бути» повертати не хочете, але хочете повертати слова, які вживаються в російській мові, як «путь», «бистрий». Це вже такий тупізм.