Група— сукупність осіб, об'єднаних спільною метою, ідеєю, працею і т. ін.
Приклад вживання
Мене заблокували в деяких групах.
Походження
нім. Grúppe через посередн. фр. groupe черпане з іт.;
іт. gruppo пох. від пров. grop «вузол», gropar «звʼязувати», яке звод. до галлором. со-rераrе (пізніше сrорраrе), що утв. з лат. преф. co- «з-» і основи rēp «канат, мотузка»
"Знову Ви за своє...Часи змінилися й слово "спільнота" вживається по всій Україні, не тільки на Галичині.
Воно є питомим і зрозумілим, чого ремствувати й боротися з вітряками?"
Дуже просто: я подаю свої завваги, бо маю право їх висловить. Хто схоче, той почує. Тож не товчімо більше води в ступі.
"Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить.
Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть".
""Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить."
Про що, оскільки слово спільнота не чуже вкраїнцям, а цей сайт має на меті заміну чужих.
"Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть"."
Ви замість того, щоб писати, що все в мене неправильно в мові, написали би як правильно.
Бездоганно годиться для "союзу" та "альянсу", як на мене. Хоча, якщо ця "група в соцмережі" є таким собі "об'єднанням" (людей із спільними поглядами, діяльністю, галуззю роботи, творчости тощо), то це слово теж може бути доладним. :)
Усталений питомий відповідник
Галицьке слово (
r2u.org.ua: спільнота). У давніших словницях ніде не трапляється (
r2u.org.ua: спільнота).
Ну й що?
Із слів з потрібним значінням у взоровій мові годиться вживать ті, що побутують серед більшості мовців та слова, що мають давнішу історію вжитку.
Серед більшості мовців побутує... «група».
Я кажу не за слова, що їх запровадили до руської мови за совєтів, а за слова, що їх уживали давніше.
Знову Ви за своє...Часи змінилися й слово "спільнота" вживається по всій Україні, не тільки на Галичині.
Воно є питомим і зрозумілим, чого ремствувати й боротися з вітряками?
А коли з'явилися соцмережі, інтернет, комп'ютер? 🧐
Може, воно колись і було галицьким, але тепер так називають групу в соцмережах.
"Знову Ви за своє...Часи змінилися й слово "спільнота" вживається по всій Україні, не тільки на Галичині.
Воно є питомим і зрозумілим, чого ремствувати й боротися з вітряками?"
Дуже просто: я подаю свої завваги, бо маю право їх висловить. Хто схоче, той почує. Тож не товчімо більше води в ступі.
"Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить.
Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть".
""Часи змінилися" - це довід узагалі на про що, а то цей проєкт треба одразу закрить."
Про що, оскільки слово спільнота не чуже вкраїнцям, а цей сайт має на меті заміну чужих.
"Синтакса Вашого "є питомим та зрозумілим", доречі, теж галицька. Вона не трапляється в живій народній мові Вашої місцевості. Слово "зрозумілий" теж галицьке, та ще й невдатне, бо мало б значить "той, що зрозумів", а вживають його чогось із значінням "те, що можна зрозуміть"."
Ви замість того, щоб писати, що все в мене неправильно в мові, написали би як правильно.
"Про що, оскільки слово спільнота не чуже вкраїнцям, а цей сайт має на меті заміну чужих".
Я хотів цим сказать, що цього проєкту не треба було починать узагалі, як покласти, що часи змінились. Тобто, знову ж таки: цей довід нікчемний.
"Оскільки" з цим значінням - московщина. Треба: "бо", "як", "через те що".
Замість "воно є питомим і зрозумілим" годиться вживать "воно питоме та ясне".
"Оскільки" з цим значінням - московщина. Треба: "бо", "як", "через те що".
Замість "воно є питомим і зрозумілим" годиться вживать "воно питоме та ясне".
Візьму до вваги Вашу мінку.
"Я хотів цим сказать, що цього проєкту не треба було починать узагалі, як покласти, що часи змінились. Тобто, знову ж таки: цей довід нікчемний."
Я втямив, що Ви хотіли сказати, ще раз, сайт на меті має заміну чужих слів на питомі, коли спільнота є питоме, ясне й влучне, то чого з ним боротися?
Якби галицьке було, то було би «співнота».
Не конче, бо слово біл(ь)ший там - щонайменше на письмі - теж не перетворилось на "бівший".