Емодзі — мова ідеограм та смайлів, що використовується на веб-сторінках та при електронному листуванні. Виник у Японії і звідти розійшовся по усьому світі.
Приклад вживання
Емодзі виникли у Японії і звідти розійшлися по усьому світі.
Походження
від яп. 絵 — картинка і 文字 — знак, символ; яп. вимова [emodʑi]
Якого хера хтось вирішив, шо це потребує перекладу? “Emoji” (яке, до того ж, бажано писати латиницею) стосується лише конкретного типу “смайликів”. Це власний термін. Він мусить не перекладатися. І ше ніхто перекладати його досі не додумався.
Не менш ідіотично, аніж звати Facebook “пикокнигою”.
Емодзі — мова ідеограм та смайлів, що використовується на веб-сторінках та при електронному листуванні. Виник у Японії і звідти розійшовся по усьому світі.
Емодзі виникли у Японії і звідти розійшлися по усьому світі.
від яп. 絵 — картинка і 文字 — знак, символ; яп. вимова [emodʑi]
Перекладаємо слово емодзі
це вже застаріле слово дуже згодиться для діла, оскільки є близьким до картинка, малюнок, які творили наші народні умільці.
Принаймні на разі найкращий відповідник.
–
Образок - це іконка
Не тільки. Це зменшувальна одміна багатозначного слова "образ".
То для чого до нього ще одне значення ліпити
Якого хера хтось вирішив, шо це потребує перекладу? “Emoji” (яке, до того ж, бажано писати латиницею) стосується лише конкретного типу “смайликів”. Це власний термін. Він мусить не перекладатися. І ше ніхто перекладати його досі не додумався.
Не менш ідіотично, аніж звати Facebook “пикокнигою”.
А нашо перекладати "емоджі" на "емоційку"? То як перекласти "компютер" на "ординатор" — не вмер так здох) своє треба
Шило на мило...
Найкраще
—
Смайлик, емотикон, емодзі. Навіщо нам це сміття?
Пичка 😂🤦♂️🙈🤔😠🐱🤣🤕 — нейтральне, дотепне, коротке, питоме, рідне.
Гарний варіант, але там не завжди пичка.
Від "чулий" — той, що легко проймається почуттями, емоціями
muizca; muizica; muizẽ (-zẽt-)
Вимова: muizca {ˈmɘ̝(d͡)z(ᵊ̹).kɐ ~ ˈmɤ(d͡)z(ᵊ̹).kɐ ~ ˈmɯ(d͡)z(ᵊ̹).kɐ}, {ˈmɘ̝(d͡)z(ᵊ̹).k- ~ ˈmɤ(d͡)z(ᵊ̹).k- ~ ˈmɯ(d͡)z(ᵊ̹).k-, ˈmɘ̝(d͡)z.t͡ɕ- ~ ˈmɤ(d͡)z.t͡ɕ- ~ ˈmɯ(d͡)z.t͡ɕ-}; muizica {ˈmɘ̝(d͡)zɪt͡ɕɜ ~ ˈmɤ(d͡)zɪt͡ɕɜ ~ ˈmɯ(d͡)zɪt͡ɕɜ}; muizẽ (-zẽt-) {ˈmɘ̝(d͡)ʑɜ(t-) ~ ˈmɤ(d͡)ʑɜ(t-) ~ ˈmɯ(d͡)ʑɜ(t-) ~ ˈmɘ̝(d͡)ʑe(t-) ~ ˈmɤ(d͡)ʑe(t-) ~ ˈmɯ(d͡)ʑe(t-)}.
ЕСУМ ІІІ, 458: мидза (й инші твари); миза².
Рупно, +)
Але ж слово має негативну конотацію — «морда, товсте обличчя».
Твар muiza, ай. Тому'м дав твари дрібні з чепіньми: -ca, -ica, -ẽ(t-).
А, ну тоді гаразд.
http://www.culturno.te.ua/kultura-spilkuvannya/pokazhi-yaki-emodzi-chi-grimaski-ti-vikoristovuyesh-i-ya-skazhu-z-yakogo-ti-pokolinnya.html
Краще нейтральне
Пичка 😁😂😊🧐🥴😞😜😇😞😒☹️😣😫😠😱😨🤢🤐🤕
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Мо́рдочка –
1) мо́рдочка, пи́сочок (-чка); срв. Мо́рда 1;
2) мо́рдочка, морду́лька, пи́чка, пи́сочок (-чка), (о детях) му́рзя, пицю́рка.
• У неё хорошенькая -ка – у не́ї гарне́нька мо́рдочка (морду́лька, пи́чка, му́рзя), гарне́нький пи́сочок
А все ж добре слівце, поставлю-но плюсика)
Спасибі! 😁
личина — маска
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26458-lychyna.html#show_point
Змінив рід на чоловічий, щоб дві тями не накладати на одне слово.
личина — маска
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26458-lychyna.html#show_point
Змінив рід на середній, щоб дві тями не накладати на одне слово.
Оскільки емоція → почуття, то переклад мав би базуватись на цьому корені
Краще нейтральне
Пичка 😁😂😊🧐🥴😞😜😇😞😒☹️😣😫😠😱😨🤢🤐🤕
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Мо́рдочка –
1) мо́рдочка, пи́сочок (-чка); срв. Мо́рда 1;
2) мо́рдочка, морду́лька, пи́чка, пи́сочок (-чка)
Кожна пичка - емодзі, але не кожна емодзі - пичка.☝😊