Значення слова

Аніме — різновид анімації (як правило, японської), що орієнтується не на дитячу, а переважно на підліткову чи навіть дорослу аудиторію.

Приклад вживання

Загальна спрямованість аніме на дорослу аудиторію виражається в більшій увазі до філософської та ідеологічної складової, переважанні «дорослих» мотивів в тематиці і меншою табуйованістю тем сексу та насильства в культурі в цілому.

Походження

яп. アニメ від англ. animation— анімація

Слово додав

Перекладаємо слово аніме

аніме
16

це унікальний термін − uk.wikipedia.org/wiki/аніме

Олександр Дудар 1 жовтня 2016
12 березня 2018

Навіть ориґінальна японська назва від анґлійського слова, а анґлійське – від французького.

30 серпня 2019

Погоджуюсь, бо для більшости людей аніме це не просто мультики з Японії, а мультфільми виконані в оригінальному своєрідному стилі

яніме
9

Бо руській (українській) мові властиве протезування [а] до [я]:
анъгелъ – янгол, *agnьcь – ягня...
uk.wikipedia.org: Протеза
Вийде щось на взір "[я]понська [анім]ація" – яніме.
Инші новотвори, гадаю, придумувати марно, бо цей термін стосується чогось , суто японського, давати цьому назву, це одначе, що давати назву японцям українському козацькому піснеспіванню.

Карл-Франц Ян Йосиф 8 вересня 2019
27 травня 2020

Мені подобається. Йапонська АНІМація. Бо перекладати безглуздо, але то гарно дати українцям зрозуміти, що аніме це не певний стиль, а просто японська анімація, будь який мультфільм в Японії буде аніме. Саме тому Аватар Останній Повітряний Маг не є аніме.

19 листопада 2021

Совковий карлотвір із циклу "рікабанів", "соцдружин" і "пербусловів".

19 листопада 2021

Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.

Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?

19 листопада 2021

Поділіться мудрістю з невіголосом. Поясніте, що значить новітній утямок «карлотвір».

19 листопада 2021

Карли, я жду!

19 листопада 2021

Добродію Грищенко, усе просто — українській мові властиве протезування а на початку слова звуком й: ягня, як, я, явити, коли ото у праслов'янській та староболгарській було тільки агня, ак, аз, авити.
https://www.youtube.com/watch?v=uSifILK3xaU&list=PL0sKQtThZACk-nHmxSA5dmlWGqkP9iynw&ab_channel=HwitazBero

Добродій Кривий цього не розуміє, тому намагається мене на кпини взяти. Удома він либонь їсть аблука та гуляє аркАми :)

19 листопада 2021

"рікабан": "Форму утворив як [рік]овий [кабан]".
"пербуслів": "Форму утворив як [пер]ші [бу]кви [слов]а".
"яніме": "Вийде щось на взір "[я]понська [анім]ація".

Вірні московороті учні Білодіда Карли-Франци.

19 листопада 2021

О, ні, се не була головна причина словотвору, я просто пояснив для зручності, тому не брешіть. Чорним по білому пише вгорі "Бо руській (українській) мові властиве протезування [а] до [я]:
анъгелъ – янгол, *agnьcь – ягня...".

Ах, точно.

Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.

Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?

19 листопада 2021

Але ж протезування «а» не продуктивне нині. Безглуздо тулити його аби було, тим паче до неодмінюваних слів.

19 лютого

"Але ж протезування «а» не продуктивне нині."

Нині вкраїнська мова не на всій Україні продухтивна, тож це не довід.

31 грудня 2021

Тоді вже яниме, бо иншомовне /і/ в руській мало б передаватись як /и/.

31 грудня 2021

Ні.

1 січня

<Тоді вже яниме, бо иншомовне /і/ в руській мало б передаватись як /и/.>

<Ні.>

Tà.

anime:
(Received Pronunciation) IPA(key): /ˈæn.ɪ.meɪ/, /ˈæn.ɪ.mə/
(General American) IPA(key): /ˈæn.ɪ.meɪ/,
ne /ˈæn.i.mɛ/.

япультики
8
Петро Пшеничний 25 травня 2015
26 травня 2015

я так розумію це японські + мультики, дуже дотепно 😄

18 листопада 2016

Є ще китайське аніме, корейське аніме. Навіть американська анімація.

18 листопада 2016

Для того щоб перекласти аніме, слід перекласти "анімація"

11 серпня 2018

Показав другу, він за анальоґією запропонував “япорно” для “JAV” (Japanese Adult Video) та “япорномультики” для “хентаю” :D

І взагалі, аніме – не “мультики”…
Заґуґліть “anime is not a cartoon” – споконвічна тема срачів серед “анімешників”…

http://risovach.ru/upload/2014/05/mem/zlye-roditeli_51556180_orig_.jpg

японські рухорозмальовки
5
Misha Khrom'yak 19 березня 2015
японська мальованка
3
Oleksa Mormor 13 червня 2017
японська анімація
1
15 червня 2021
янимка
,
онимка
1

Якшчо до яглицького слова можна знайти питомий відповідник, то до слова "аніме" знаходити його – безглуздя, адже це уникальний термин, який не можна перекладати. Чи заважає це пристосувати слова до українського звукотвору? Нїяк нї.

Так як же звучало б слово "анїме" українською? По-перше, необхідно прибрати невластивий руській мові звук [а] на початку слова. Зробити це можна двома способами: протезування та окання. По-друге, иншомовне /і/ мало б передаватись українською як /и/. По-третє, закінчення -е треба прибрати, адже воно заважає відмінювати слово. Натомість можна було б використати наросток -к-, який в даному випадку виражає ознаку, та закінчення -а. Виходить так:

Анімейшн > Аніме > Яніме/Оніме > Яниме/Ониме > Янимка/Онимка.

Подібнї твари можна навіть подекуди почути в розмовнїй мові.

Данило 31 грудня 2021
19 лютого

Досвід додавання наростку -к- до иншомовних невідмінюваних слів в нас вже є: фото > фотка.

19 лютого

Неслушний приклад, адже не виключено (а точніше скоріше за все так и є), що "фотка" перейняте від москалів.

20 лютого

<а точніше скоріше за все так и є), що "фотка" перейняте від москалів.>

I slovaçscoiõ, cêxscoiõ, lẽdscoiõ caziõty <fotka>.

20 лютого

Вони всі були під москалями?

20 лютого

Oge rousy bé pœd Mosquoiõ, i mnogo slœuv e iz vẽtscui, to vyxa slova u rousscé tacova zu vẽtscoiõ sõty iz vẽtscui. Véren ouceny "carloslœuvïa".

20 лютого

Я дивлюся на мовну картину в Україні, а не в Словаччині чи ще десь. "Фотка" є сленг, а сленг в силу йсторичних причин черпався на Руси з московської.

"vyxa"?

японщина
0
18 січня 2019
ніг. живорис
0

Я не розріжняю напрямки і учильнї, за основу беру «живопис».

Творець 11 грудня 2019
12 грудня 2019

Гарне слово, тільки це до “анімації” взагалі.
А тут хіба просто “японський живорис” тоді...

12 грудня 2019

Погоджуюсь з вищевисловленим зауваженням.

17 грудня 2019

Як вже писав, не розрізняю вчильнї і напрямки. Тому, так, Японський живорис, якшчо треʼ вточнювати.

17 грудня 2019

Ну то не пишіть сюди нічого, якшо ви взагалі не виділяєте “аніме” як шось окреме від “анімації”??

17 грудня 2019

Чому не писати? І чому аніме треʼ відʼокремлювати від анімация?

17 грудня 2019

Бо це инше слово з вужчим значенням, таке “гіпонімами” зветься.

Ну бо чомусь так прийнято, чого я мушу напружуватися, пояснюючи очевидні речі??

17 грудня 2019

Я знаю, шчо таке гіпоніми. Додав «ніг.» задля уточнини, але не бачу за потрібне мати окремої тямки. Бо то є живорисом, просто Нігонської вчильнї, котра виникла під впливом Американської. Зазначу, же багато Нігонцїв працювало і на Американські живориси. До того ж, зараз дешчо схожа обставина, значну частину робять живорисів не-Нігонцї, а самі живориси змінюють вигляди. До сюди і освітовєнє.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
20 квітня 2018

Хентайчик)

16 грудня 2018

)

19 вересня 2021

Лучче було би вигадати порядок відмінювання слова «аніме».

20 лютого

До Чистилища.

6 жовтня

Повна дурня — перекладати екзотизми.
До Чистилища

Поділитись з друзями