Статуя — твір круглої скульптури, що зображує людину або тварину (подеколи також мітольоґічні і/або фантастичні істоти) у повний зріст стоячи чи верхи.
Приклад вживання
Приклади з літератури:
Осторонь, але на видному місці статуя музи з лірою в руках
(Леся Українка, III, 1952, 72);
По обидва боки зали стояли здорові статуї на… високих п’єдесталах з білого та рожевого мармуру
(Нечуй-Левицький, VII, 1966, 70);
В пограбованому залі не було ні картин, ні статуй, ні коштовних старовинних люстр
(Олександр Довженко, I, 1958, 333).
Випадковий приклад з інтернету:
У середу, 4 липня [2018р], невідома жінка забралася на п’єдестал Статуї Свободи в Ню-Йорку.
Андрій Ковшер
По суті так і є 😉
Але насправді знайшов у словнику, і тут наросток -ище напевно означає великий розмір, а не місце. Тут я дав і безсуфіксове ‹кап› — статуя.
Статуя — твір круглої скульптури, що зображує людину або тварину (подеколи також мітольоґічні і/або фантастичні істоти) у повний зріст стоячи чи верхи.
Приклади з літератури:
Осторонь, але на видному місці статуя музи з лірою в руках
(Леся Українка, III, 1952, 72);
По обидва боки зали стояли здорові статуї на… високих п’єдесталах з білого та рожевого мармуру
(Нечуй-Левицький, VII, 1966, 70);
В пограбованому залі не було ні картин, ні статуй, ні коштовних старовинних люстр
(Олександр Довженко, I, 1958, 333).
Випадковий приклад з інтернету:
У середу, 4 липня [2018р], невідома жінка забралася на п’єдестал Статуї Свободи в Ню-Йорку.
лат. statua, від statuo – “ставлю”
Перекладаємо слово статуя
(Російсько-український словник Ізюмова, 1930):(статуя) бовва́н, -на;
r2u.org.ua: Статуя
Не кожна скульптура – бовван
Не пiдходить
r2u.org.ua: Статуя
Наголос подоби́зна.
подОбизна, як на мене, бо подОба.
Наголоси в українській мові не зберігаються при творенні похідних слів, що належать до инших частин мови.
Принаймні, правила такого немає.
Ось кілька прикладів: вирі́шувати але ви́рішення (не вирі́шення), пока́зувати але по́каз (а не пока́з), го́нор але гоноро́вий (а не го́норовий) тощо.
Згоден, але подОбизна звучить краще, як на мене.
<подОбизна звучить краще, як на мене.>
??
Ну шо тут не зрозуміло, звучить краще для моїх вух. Так само як корейська звучить краще ніж китайська для мене.
A nacy e pro te pisati tout?
Цікаво
Давнє "капь" — статуя.
r2u.org.ua: Статуя
Словник Грінченка:
Маняк:
3) Статуя
r2u.org.ua: Статуя
Давньоруське "ваяніє". Рідне російському "изваяние".
Одне зі значень — статуя.
Оце б ефектно звучало "Капище Свободи", в Нью-Йорку!
Андрій Ковшер
По суті так і є 😉
Але насправді знайшов у словнику, і тут наросток -ище напевно означає великий розмір, а не місце. Тут я дав і безсуфіксове ‹кап› — статуя.
r2u.org.ua: статуя
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64671-chesten.html#show_point
То не є "статуя".
r2u.org.ua: статуя
r2u.org.ua: статуя
Від "ставити" та "-(ь)мо", як у "письмо" (писати), "дермо" (дерти; тканина), "більмо" (білий; біла пляма на оці), і мабуть, "видмо" (видіти; привид/мара; з ЕСУМ-у під "вид").
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/-ьmo