Табурет — меблевий виріб для сидіння однієї людини без спинки і підлокітників;
стілець без спинки.
Приклад вживання
Література:
Почалася робота. Столи, табурети, навіть підвіконня в майстерні заставлено різними приладдями (Степан Васильченко, II, 1959, 231)
Сидів він за розкішним, старовинної роботи під морений дуб столом, і можна було б подумати, що цей здоровань закоханий у дорогі речі, коли б не вмостився на звичайному, по-сільському збитому табуреті (Юрій Збанацький, Сеспель, 1961, 320)
Випадково:
Оригінальна конструкція робить кожну модель особливою, тому табурети ідеально впишуться в будь-який інтер’єр.
Походження
через нім. “taburett”
від фр. “tabouret”,
зменш. від заст. “tabour” – барабан
Приклади в інших мовах
біл. зэдлік
зэдаль – “ослін” (переносна кімнатна лавка для сидіння);
тобто маленький ослін, ослінчик
хорв. stolčić
stolica – “стілець”;
тобто маленький стілець, стільчик
пол. stołek
stol – “стіл”;
тобто маленький стіл, столик
Хиба'м' казав "ослін" є не руське слово? Я'м' ино казав воно не може значити "табурет". И так, мотивація *"бубон" => "стілець по добі бубна" => "табурет" є вірна, на тлі мови пранецької.
Значення може стати йинше, чому ни? Та не всіляко; коли в слові <ослін> лежить товк від дієслова "слонити", то тяжко є чекати би слово <ослін> мінило товк у річ, що значить стілець, о який НЕ можемо слонити хребет або руки.
від слова сидіти, сідати та слова сідниця.Ослін або ослінчик це лава або лавка зі спинкою,на яку можна спертися на відміну від фр.tabouret, нім.taburett чи англ.stool(без спинки).А нім.Stuhl та англ. chair є стільцями зі спинкою (con respaldo ісп.-з частиною сидіння призначеною для відпочинку спини).В ісп. мові є слово posada(від посадити,посидіти),значення якого відповідає нашим посиділкам,посиденькам.
Гокерлик(наголос на першому складі)запозичено за часів Австро-Угорської імперії від переселенців швабів так само як і креденц(кухонний буфет для посуду),шваблики-сірники(від шваби)та багато інших слів,що прижилися зокрема у Закарпатті.Увійдіть в Google напишіть слово Hocker а потому натисніть на зображення. Ви побачите світлини,які повністю співпадають з нашою уявою про табурет.Конечно краще вживати укр. слова.
Табурет — меблевий виріб для сидіння однієї людини без спинки і підлокітників; стілець без спинки.
Література:
Почалася робота. Столи, табурети, навіть підвіконня в майстерні заставлено різними приладдями (Степан Васильченко, II, 1959, 231)
Сидів він за розкішним, старовинної роботи під морений дуб столом, і можна було б подумати, що цей здоровань закоханий у дорогі речі, коли б не вмостився на звичайному, по-сільському збитому табуреті (Юрій Збанацький, Сеспель, 1961, 320)
Випадково:
Оригінальна конструкція робить кожну модель особливою, тому табурети ідеально впишуться в будь-який інтер’єр.
через нім. “taburett”
від фр. “tabouret”,
зменш. від заст. “tabour” – барабан
біл. зэдлік
зэдаль – “ослін” (переносна кімнатна лавка для сидіння);
тобто маленький ослін, ослінчик
хорв. stolčić
stolica – “стілець”;
тобто маленький стілець, стільчик
пол. stołek
stol – “стіл”;
тобто маленький стіл, столик
Перекладаємо слово табурет
За анальоґією до білоруського “зедлика”.
біл. зэдлік
зэдаль – “ослін” (переносна кімнатна лавка для сидіння);
тобто маленький ослін, ослінчик
Це давно відоме слово sum.in.ua: oslin
Авжеж.
Тільки тут “ослінЧИК”.
Я ж кажу, за анальоґією з білоруським “зедликом”.
Ліпо!
Невірна мотивація. На табуреті ні до чого слонити.
Було б бажання – знайдеться.
А в табурета вірна мотивація?
Бач як слово українське так одразу щось там невірне.
Хиба'м' казав "ослін" є не руське слово? Я'м' ино казав воно не може значити "табурет". И так, мотивація *"бубон" => "стілець по добі бубна" => "табурет" є вірна, на тлі мови пранецької.
ослінчик де факто значить ослінчик у головах мільйонів українців, мова це жива штука і значення міняються, де проблема.
Значення може стати йинше, чому ни? Та не всіляко; коли в слові <ослін> лежить товк від дієслова "слонити", то тяжко є чекати би слово <ослін> мінило товк у річ, що значить стілець, о який НЕ можемо слонити хребет або руки.
Це може бути такий лексемний жарт, "спробуй притулися".
По друге може колись малося на увазі, що ослінчик коло стіни і спиною опираєшся на стіну.
A по перше в мене сумніви, що ослін саме від вузького значення притулятися.
Моя бабця та наші сусіди казали так лише на лаву, і ніколи на стільчик чи табурет.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/12084-dzyglyk.html
Чуже слово.
Но то голосуйте за те, шо вище.
Та вже давно пристав.
Схвалено.
Так кажуть гуцули на обрізану колоду на яку сідають і виконують різну роботу в сидячому положенні.
Коли гуцули кажуть, а слово є питоме, то +.
від слова сидіти, сідати та слова сідниця.Ослін або ослінчик це лава або лавка зі спинкою,на яку можна спертися на відміну від фр.tabouret, нім.taburett чи англ.stool(без спинки).А нім.Stuhl та англ. chair є стільцями зі спинкою (con respaldo ісп.-з частиною сидіння призначеною для відпочинку спини).В ісп. мові є слово posada(від посадити,посидіти),значення якого відповідає нашим посиділкам,посиденькам.
Гокерлик(наголос на першому складі)запозичено за часів Австро-Угорської імперії від переселенців швабів так само як і креденц(кухонний буфет для посуду),шваблики-сірники(від шваби)та багато інших слів,що прижилися зокрема у Закарпатті.Увійдіть в Google напишіть слово Hocker а потому натисніть на зображення. Ви побачите світлини,які повністю співпадають з нашою уявою про табурет.Конечно краще вживати укр. слова.
Будь ласка, додавайте слова окремо.
Це була моя перша спроба.Я зрозумів.Дякую за Ваше зауваження!
))0)