через польське і словацьке посередництво запозичено з середньоверхньонімецької мови; свн. varwe, двн. farawa «тс.» походять від пгерм. *fahrwa «кольоровий», пов’язаного з дінд. pṛśni- «перістий», гр. περκνός.
Я чув од людей наголос тільки на другому складі, і сам так вимовляю. Я гадаю, що Уманець і Спілка дали хибного наголоса, бо в усіх инших словниках він на "и": r2u.org.ua: красити .
Забарвлювати — надати кольорів.
Зима забарвила мій подих у цвіт диму з люльки.
через польське і словацьке посередництво запозичено з середньоверхньонімецької мови; свн. varwe, двн. farawa «тс.» походять від пгерм. *fahrwa «кольоровий», пов’язаного з дінд. pṛśni- «перістий», гр. περκνός.
рос. окра́шивать
Перекладаємо слово забарвлювати
r2u.org.ua: окрашивать
Як знаю, красити це робити красивим, прикрашати:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24562-krasyty.html#show_point
Може від наголосу залежить?
Не думаю. Значіння "фарбувати" певно розвилось од "прикрашати".
Я чув од людей наголос тільки на другому складі, і сам так вимовляю. Я гадаю, що Уманець і Спілка дали хибного наголоса, бо в усіх инших словниках він на "и": r2u.org.ua: красити .
Так, погоджуюсь, я теж чув наголос лиш на другий склад.
Цікаво, чи справді вимовляють десь це слово з наголошеним першим складом?
Це "робити красивим, прикрашати".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24562-krasyty.html#show_point
Не тільки це: r2u.org.ua: красити .
Не розумію, чому на hrinchenko.com є тільки перше значіння, а на r2u.org.ua аж три. Дуже диво.
Мені й самому дивно. Та в моєму паперовому виданні теж подано всі три значіння, як на r2u.org.ua.
Мастю звали не лишень породи коней, а й колір ще в давньоруській мові:
http://oldrusdict.ru/dict.html
У сучасній українській мові:
Безмастий – безколірний:
r2u.org.ua: безмас*
Різномастий, різномасткий – багатоколірний:
r2u.org.ua: різномас*
Мастю звали не лишень породи коней, а й колір ще в давньоруській мові:
http://oldrusdict.ru/dict.html
Безмастий – безколірний:
r2u.org.ua: безмас*
Різномастий, різномасткий – багатоколірний:
r2u.org.ua: різномас*
Мастити = змащувати.
Мастю звали не лишень породи коней, а й колір ще в давньоруській мові:
http://oldrusdict.ru/dict.html
У сучасній українській мові:
Безмастий – безколірний:
r2u.org.ua: безмас*
Різномастий, різномасткий – багатоколірний:
r2u.org.ua: різномас*