Приблизно.
r2u.org.ua: рудий
https://m.facebook.com/groups/761176777361808?view=permalink&id=1565567936922684
Я бим дав твар: жовтожар, жовтожарий – без "н". Він є тут ни до чого.
Гаразд, "-ний" ж-бо був добавив я, словники подають просто "жовтожа́р".
запозичення з французької мови;
фр. orange «апельсин; оранжевий» через іт. arancia (ст. melarancia, букв. «апельсинове яблуко») зводиться до ар. nā́ranǰ, джерелом якого є перс. nārang, що походить від дінд. nāraṅgáḥ «апельсинове дерево», яке не має даль-шої етимології;
фонетична зміна, що відбулася на ґрунті французької мови, може бути пояснена впливом назви міста Оранж, яке було важливим перевальним пунктом при перевезенні апельсинів;
r2u.org.ua: оранжевый
goroh.pp.ua: жовтогарячий
очевидно, калька п. żółtogorący, gorącożółty «тс.», утвореного з прикметників żółty «жовтий» і gorący «гарячий; яскравий»;