Значення слова
Update — програмний модуль для внесення змін в ПЗ чи інші інформаційні ресурси, який випускається іх розробником.
Приклад вживання

Скачай останній апдейт для скайпу.

Походження

англ. to update - осучаснити

Розділи
Варіанти написання
апдейт, обновлєніє
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово update

оновлення
7
Ні те, ні се 18 квітня 2019
6 травня 2019

Якщо дієслово, то "оновлювати".
Якщо іменник в значенні "програма для оновлення", то "оновлювач"
Якщо іменник, який означає процес, то "оновлення"
Якщо іменник, який означає результат, то "оновлена програма або версія"

update
1. [ʌp'deɪt]
v
модернізувати; приводити у відповідність з вимогами сучасності
2. ['ʌpdeɪt]
v; n
1) модернізація; оновлення інформації (даних)
2) комп. нова (виправлена) версія (редакція) (програми, файла)
an update version of the program — оновлена версія програми

8 травня 2019

Навіщо тут суфікс -ня? Він частіше означає процес , а апддейт - це продукт.

оновлювач - той, хто оновлює.
В загальному випадку, апдейт є для разового застосування і виконує пасивну роль - або програма сама себе оновлює, або ж користувач його застосовує вручну

онова
6
Vitalii Makoviičuk 16 квітня 2019
вись
1

Етимологічний відповідник англ. up, нім. auf є праінд. слово, яке дало слов'янське vysь, українською – вись, звідти й «виси́ти».
Вись — жіночого роду.

Карл-Франц Ян Йосиф 15 листопада 2020
ви́ша
1

Етимологічний відповідник англ. up, нім. auf є праінд. слово, яке дало слов'янське vysь, українською – вись, звідти й «виси́ти».

Карл-Франц Ян Йосиф 15 листопада 2020
вис
1

Етимологічний відповідник англ. up, нім. auf є праінд. слово, яке дало слов'янське vysь, українською – вись, звідти й «виси́ти».
Вис – чоловічого роду.

Карл-Франц Ян Йосиф 15 листопада 2020
піднова
0
Vadik Veselovsky 16 квітня 2019
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
17 квітня 2019

*стягни останній апдейт

15 грудня 2022

Обновлєніє? сміх та й годі.

21 серпня

злучити
update
апдейт

19 листопада

не злучати, бо в контексті ПЗ добре пасує слово "онова", тоді як у більш "побутовому" або "соцмережевому" буде ліпше "новина". Хай лишаються обидві сторінки

20 листопада

Так, злучити. Нема потреби в окремій сторінці

20 листопада

uz dato ; uz dat, uzdat

___
Yn cerpan peréclad ‘update (up date < ‘up to date’)’, cde, nagadaiõ, samo ‹(up to) date› e œd lat. *‹usque ad diem datum› ‘(agy) ic ynou danou dni, up to a given dag’ → ‹dano› ‘given [day] = date, datum’. Tó ne e “novina”, ni “onova” ci “pœdnova”, nou, i ouge pacye ne “vuisy” (‘up’ u ‹up (to) date› e ‘ic, uz’ — ‘ico dni, uz deny’, a ne ‘gorie, naverx’ ci ‘vuisoco’).
‘Novina’ e viedomo he ‘the news' — tó e het' inye — scorieye bie mieneno ‹novota›. Ta i ‹novota› ne e ‘update’. Novota ci ‹unóuleigne, onova, unova, ponova (... t.c.)› = ‘innovation’ e, za vuituiceignemy (by definition), tvoreigne ceoho coreinno nova, olni ‘update’ e ‘improvement to an existing product or process, whereas’.

Поділитись з друзями