<Сторінку на вилучення.>
+
Ви мабуть не розумієте, що мета перебування на цьому сайту є створення питомих відповідників ЧУЖИМ словам, а не переклад своїх же слів.
Конкретно, що я роблю?
Ще раз, сайт створений, щоби глядати відповідники чужим словам, Ви додаєте питомі слова чи неясного роду й пишете в графі походження: "неясне" або просто зазначаєте, що слово якби вкраїнське. А потім додаєте якийсь діалектизм чи свою якусь нісенітницю на взір "читки".
Пане, ви не прочитали, що я написав. Ви теж додаєте до українських слов відповідники з мертвої мови, які не мають жодного зв'язку з сьогоденням.
З приводу «не ясного походження слова» я не знаю звідки узялася лексема «книга» на теренах Київської Руси, і ви теж не знаєте, ніхто не знає. Адже досі шукаєте відповідники до слова «бібліотека», яке має латинське чи ґрецьке походження.
"Ви теж додаєте до українських слов відповідники з мертвої мови, які не мають жодного зв'язку з сьогоденням."
Що значить "Ви теж"? Ви додаєте просто дурню, мертву чи живу, але дурню. Давньоруська мова це не мертва мова, а вкраїнська мова на давніх етапах.
Якщо слово "неясного походження" чого Ви його додаєте до перекладу? І Ви так і не відповіли щодо того, чого Ви питомі слова додаєте до перекладу?
Даруйте, уже вдруге, «давноруська» то є мертва мова, адже нею ніц не розмовляють. З приводу того, що я додаю відповідники з мертвої мови, тоді ви від мене або я від вас ніц не відрізняюсь. Отже, кожен користувач має право на збагачення української мови.
Ми з вами у одному становищі. Те, що я додав вподобаний мною відповідник, то не є переступ проти людяності.
"З приводу того, що я додаю відповідники з мертвої мови, тоді ви від мене або я від вас ніц не відрізняюсь. "
Ну це вже діагноз.
Пане, хіба ви є лікарем?
Прошу спільноту звернути ввагу на це непорозуміння.
Коли продовжиться захаращення сайту, доведеться звернутися до адміністрації.
Ви маєте право звернутися до адміністрації.
На вилучення.
<результат злиття виразу за місто, що складається з прийменника за та іменника мі́сто «місце»;>
I?