Значення слова
Шалений — який утратив самовладання, перебуває в стані надмірного збудження, хвилювання.
Приклад вживання

Вам чути, як здаля лунає Той рев шалених вояків – Іде, іде проклята зграя, Щоб ваших нищити синів. (М. Вороний).

Походження

від пол. szaleć «божеволіти, шаленіти»

Приклади в інших мовах

пол. szalony

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово шалений

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
шалений
7

Не чуже, той, хто додав, не наводить жодних доказів чи джерел, звідки він це взяв. Див. обговорення сторінки

11 серпня

+

11 серпня


Люди не знають мови своїх предків 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

11 серпня

»Люди не знають мови своїх предків 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️«

Ярославе, будьте добер, підопріте свої слова чимсь иншим від крикливих гасел

Ярославе, вам вже докладно пояснили, що предки вживали, а ви все одно. Ну таж дайте, де ви таке знайшли, що з польської. Таке відчуття, ніби ви chatgpt, теж чи то вигадав, чи то справді чув дзвін, але допитатися неможливо. Я от можу сказати — і вже це зробив — де що бачив про це слово

1 вересня

Які предки, спольщені? 🤦‍♂️

1 вересня

псл. šаliti;
походить від раннього псл. *хēliti, пов’язаного чергуванням з *хōl-;
+
goroh.pp.ua: Шалений

1 вересня

Так усі слова з інших мов можна називать українськими, бо вони ж "з праслов'янської":
тем - *těmь
не - *ne
менее - *mьnjes-

3 вересня

»тем - *těmь
не - *ne
менее - *mьnjes-«

🤦

Cyto ic rœdnosti ‹chalén›, ‹chalieti›??

скажений
4
1 вересня

+++

навісний
4
Роман Роман2 18 червня
1 вересня

+

1 вересня

+++

навіжений
4
Роман Роман2 18 червня
1 вересня

+

1 вересня

+++

1 вересня

Як доведете, що то не є калька лядського ‹nawiedzony›? 😉

😄👌 усе, усе польське, і ще трохи російського

1 вересня

З ЕСУМу:
⟪похідне від [навіди́ти] «навідати, відвідати» (у без-особовому вживанні [його навіди́ло] «він утратив розум»), [навіди́тися] «збожеволіти»;

отже, первісне значення «відвіданий духом»;⟫

Гадаю це відміна до "навіданий", десь як у застелений-застеляний, гледіти-глядіти й так далі.

1 вересня

Ну, формально так, це слово від тої ж основи ‹навѣд-› лише похідне від дієслова з іншим голосним тематичним:

В слові навідати тема є ‹-а-›, тобто ‹навѣд-а-ти›, й відповідно дієприкметник буде саме ‹навіданий›.

А от у дієслова, від основи котрого утворена форма ‹навіжений› має тему ‹-и-›, тобто ‹навідити›.

Хоча, цікаво, що особисто слова ‹навідити› ще й зі значенням "сказити" в живій мові не чув, лише ‹навідати› "навістити" та й форми ‹навіжений› також.

1 вересня

»Як доведете, що то не є калька лядського ‹nawiedzony›? 😉«

А се я просто так реторично запитав, щоб указати, що без етимологічних досліджень, морфемного аналізу й под. не можемо россуджувати за походження слів 😉

1 вересня

⟪Хоча, цікаво, що особисто слова ‹навідити› ще й зі значенням "сказити" в живій мові не чув, лише ‹навідати› "навістити" та й форми ‹навіжений› також.⟫
В етимології не наведено значіння "сказити". "Навіжений" = когось навідав дух (це так саме написано в ЕСУМі, забув додать).

Щодо основ та їх похідних нічого казать не буду, бо на цей час не достатньо відаю про них.

1 вересня

»В етимології не наведено значіння "сказити".«

А, ну я мав на ввазі, що не чув слова ‹навідити› в такім контексті, як »його навідило« "він скзазив ся". А загалом так

»"Навіжений" = когось навідав дух (це так саме написано в ЕСУМі, забув додать).«

Найпевніше так 👌

причинний
0

З причина - "розм. За уявленнями традиційної народної культури – хвороба, заподіяна чаклунством."

Згадаймо Шевченкову "Причинну".

Макс Мелетень 1 вересня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова

Звідки відомості що польське? ЕСУМ наводить до "шаліти", яке не чуже. І "шалений" є ще в Котляревського, і навіть у Беринди, хоча це звісно не про словорід, а усталеність

Тому 👎

9 січня

Давно було "аби не як у москалів", тепер буде "аби не як у поляків"

9 січня

Нечуй-Левицький писав, що галицьке, може й дійсно так.

18 червня

Ага, "шалений" чомусь тепер чуже, а от "обично", "обчень", "пирожне" тощо, які додав п. Ярослав, дуже у нас питомі. Якась схиблена логіка ганятися за псевдополонізмами і водночас пропихати московщину

18 червня

Пирожне, може, й москвизна, а от обично, обчень — питомі слова, вживалися тоді, коли ще москалів не було.
А от шалений — польщизна

18 червня

Надайте, будь ласка, адекватні джерела, в яких засвідчено вжиток слова "обично", саме в такій міні. Ні в Грінченка, ні в Желехівського цього слова немає.

Про "обчень" я взагалі мовчу, це неоковирний покруч.

Також надайте докази, що "шалений" - це полонізм, тільки, будь ласка, без притягнутої за вуха народної етимології.

18 червня

Хотів написати обчий, а не обчень. Обчень — новотвір

18 червня

Обичай
Митрополит Іларіон . Етимологічно-семантичний словник української мови. Вінніпег, 1988, т. 3, с. 302-304

18 червня

Ні. Я зумисно вас попросив навести приклади вжитку саме слова "обично", якого не було зафіксовано в українських словниках і творах класиків, а масово ширитися в розмовній мові воно почало вже в радянську добу завдяки московському язику.

ГРАК фіксує аж 364 випадки вжитку слова "обично", 99% з яких це дописи в соцмережах і відносно сучасна література, де свідомо вживається суржик. Для порівняння: слово "зазвичай" зафіксовано аж 98048 разів.

І є велика різниця, розвиток слова з "обичай" в "обично" відбувся саме в московській мові, а не українській.

18 червня

Обчий — староукр. обьчий
Про це слово див. т. 3, с. 330-331 під словом община.
Тобто це ніякий не суржик. Радше суржик якраз — зазвичай — з польської.

18 червня

До чого тут слово "обчий" до слова "зазвичай"? Це ж ніяк не спростовує, що слово "обично" - московське, і поширилось в Україні з московської мови. Але вас це не зупинило, ви подали на переклад слово "зазвичай" і додали до нього у якості перекладу московське слово "обично". Цебто якась непослідовна позиція, ганяємося за полонізмами (нерідко сумнівними, непідтвердженими), щоб замінити їх на явну московщину. Змінюємо Варшаву на Москву під фасадом чистомовства.

Та й слово "обчий" сьогодні б мало бути - "вібчий", а збереження початкового "о" могло бути викликане впливом моск. мови, про що вам вже писали в коментарях.

18 червня

— До чого тут слово "обчий" до слова "зазвичай"?
— Ні до чого. Перечитайте коментарі вище.
— Але вас це не зупинило, ви подали на переклад слово "зазвичай" і додали до нього у якості перекладу московське слово "обично".
— Обично. Треба перевіряти. Якщо справді московщина, треба видалити.
— Та й слово "обчий" сьогодні б мало бути - "вібчий", а збереження початкового "о" могло бути викликане впливом моск. мови, про що вам вже писали в коментарях.
— Не мало б. Це наддніпрянське слово як од, одкривати, одчиняти тощо.

10 серпня

"Пирожне, може, й москвизна..."

"Обично. Треба перевіряти. Якщо справді московщина, треба видалити"

Так навіщо тоді було додавати, якщо не перевіряли? А, бо в московському суржику так, тому і додали. Я навіть не здивований, що такі палкі борці з полонізмами просувають на м'яких лапах московщину.

18 червня

Наше наче

18 червня

Наче, але не наше

Хто сказав що ні?

18 червня

"Наче, але не наше"
Докази?

18 червня

Шкода, що п. Олекса десь пропав, він би вам розказав. В мене поки нема часу й бажання шукати джерела, словники тощо.

А, то це взагалі самі придумали?

18 червня

Учіться самі працювати з джерелами, словниками. Бо все треба розжувати і в рот покласти. Зараз нема бажання сперечатися з цього приводу, щось доказувати.

Ну я свою роботу з джерелами й словниками вище навів. Чистилище то Чистилище

Ну реально, якщо не вигадали, то звідкись взяли, чому не можете просто сказати звідки? Я такого ніде не бачу

18 червня

"Учіться самі працювати з джерелами, словниками. Бо все треба розжувати і в рот покласти. Зараз нема бажання сперечатися з цього приводу, щось доказувати."
Немає не бажання, а можливості. Обов'язок доводити сказане лежить на тому, хто сказав. Жалюгідна спроба ховатися за спину добродія Олекси. Є докази? Давайте. Ні? То Ваші слова порожні

10 серпня

Теж цікаво. Слово зустрічається і в Котляревського, і в народній творчості, упорядкованій М. Номисом, і в сл. Уманця-Спілки, і в сл. Грінченка. Крім того, ЕСУМ нічого не пише про чужість цього слова.

11 серпня

»Шкода, що п. Олекса десь пропав, він би вам розказав«

Œn e ouge ròzcazau o ‹cecati›.

То що, Ярославе, знайшли якісь джерела, чи ще шукаєте?

11 серпня

»Наче, але не наше«

Тогді й слова <шалити, шаліти, шал> имуть бути не питомі

1 вересня

⟪Але в другі частці своеі повісті, аж на-прикінці автор певно згадав за свою тенденцію, вперше в нашому пісьменстві проведяному ним в альманасі «Зъ потоку життя», — цьому предтечі часописноі псованоі мови. I... посипались, мов с торби, слова буцім то галицькі, а справді польські, а за ними вкупі зателепуваті галицькі, а потім посипалися ще й слова й фрази российські, хоч вони потроху трапляються і в перші частці повісті. Ось які там польські слова: од повинності, шалених людей (навіжених, навісних, скажених).
Та хіба ж це не кулішівська манерність в «Вольні Украіні», коли авторі минають вісім однозначніх, кожному відомих украінських слів, і ставляють навіщось польське — шалений?
А скільки то по часописях роскидано цього галицького добра! Це слово й справді треба б всунуть в торбу вкупі с словами — обстоювать, примус, мусить бути, настрій (направа), зусилля, примушений, з усіма кроками, шалепими, [...]⟫

("Сьогочасна часописна мова на Украіні", І. Нечуй-Левицький)

1 вересня

Ярославе, й Ви туди?

1 вересня

Куди?

1 вересня

На бік "ужитківців" 😃

Нечуй, ймовірно, описав свої відчуття й може навіть стан місцевої мови, але в нього там є дурня. Та й це він один проти всіх досліджень. Ну але ви в іншій гілці сказали що вам чхати на мовознавство, то що тут далі говорити

1 вересня

⟪Та й це він один проти всіх досліджень⟫
Є дослідження шо доводять ужиток слова "шалений" на великі Україні? Коли так, то можете їх подать?

Це про словорід, а не вжиток

1 вересня

Тоді ясно.

А взагалі так, я ж писав вище, є трохи вжитку, ще в Котляревського, навіть Беринди

3 вересня

»Нечуй, ймовірно, описав свої відчуття«

Ba tòcynieye, ne prosto cioutcheigna, a scorieye za sloveisnomy : yac veatscoiõ neyma rieci na *-ē-ti — *ksēl-ē-ti, a lixye na *-i-ti — *ksēl-i-ti, to i rousscoiõ ne mogé bouti tvar *ksēl-ē-ti rœden.

10 серпня

👎

Поділитись з друзями