Значення слова
Шалений — який утратив самовладання, перебуває в стані надмірного збудження, хвилювання.
Приклад вживання

Вам чути, як здаля лунає Той рев шалених вояків – Іде, іде проклята зграя, Щоб ваших нищити синів. (М. Вороний).

Походження

від пол. szaleć «божеволіти, шаленіти»

Приклади в інших мовах

пол. szalony

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово шалений

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
шалений
7

Не чуже, той, хто додав, не наводить жодних доказів чи джерел, звідки він це взяв. Див. обговорення сторінки

11 серпня

+

11 серпня


Люди не знають мови своїх предків 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

11 серпня

»Люди не знають мови своїх предків 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️«

Ярославе, будьте добер, підопріте свої слова чимсь иншим від крикливих гасел

Ярославе, вам вже докладно пояснили, що предки вживали, а ви все одно. Ну таж дайте, де ви таке знайшли, що з польської. Таке відчуття, ніби ви chatgpt, теж чи то вигадав, чи то справді чув дзвін, але допитатися неможливо. Я от можу сказати — і вже це зробив — де що бачив про це слово

скажений
3
навісний
1
Роман Роман2 18 червня
навіжений
1
Роман Роман2 18 червня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова

Звідки відомості що польське? ЕСУМ наводить до "шаліти", яке не чуже. І "шалений" є ще в Котляревського, і навіть у Беринди, хоча це звісно не про словорід, а усталеність

Тому 👎

9 січня

Давно було "аби не як у москалів", тепер буде "аби не як у поляків"

9 січня

Нечуй-Левицький писав, що галицьке, може й дійсно так.

18 червня

Ага, "шалений" чомусь тепер чуже, а от "обично", "обчень", "пирожне" тощо, які додав п. Ярослав, дуже у нас питомі. Якась схиблена логіка ганятися за псевдополонізмами і водночас пропихати московщину

18 червня

Пирожне, може, й москвизна, а от обично, обчень — питомі слова, вживалися тоді, коли ще москалів не було.
А от шалений — польщизна

18 червня

Надайте, будь ласка, адекватні джерела, в яких засвідчено вжиток слова "обично", саме в такій міні. Ні в Грінченка, ні в Желехівського цього слова немає.

Про "обчень" я взагалі мовчу, це неоковирний покруч.

Також надайте докази, що "шалений" - це полонізм, тільки, будь ласка, без притягнутої за вуха народної етимології.

18 червня

Хотів написати обчий, а не обчень. Обчень — новотвір

18 червня

Обичай
Митрополит Іларіон . Етимологічно-семантичний словник української мови. Вінніпег, 1988, т. 3, с. 302-304

18 червня

Ні. Я зумисно вас попросив навести приклади вжитку саме слова "обично", якого не було зафіксовано в українських словниках і творах класиків, а масово ширитися в розмовній мові воно почало вже в радянську добу завдяки московському язику.

ГРАК фіксує аж 364 випадки вжитку слова "обично", 99% з яких це дописи в соцмережах і відносно сучасна література, де свідомо вживається суржик. Для порівняння: слово "зазвичай" зафіксовано аж 98048 разів.

І є велика різниця, розвиток слова з "обичай" в "обично" відбувся саме в московській мові, а не українській.

18 червня

Обчий — староукр. обьчий
Про це слово див. т. 3, с. 330-331 під словом община.
Тобто це ніякий не суржик. Радше суржик якраз — зазвичай — з польської.

18 червня

До чого тут слово "обчий" до слова "зазвичай"? Це ж ніяк не спростовує, що слово "обично" - московське, і поширилось в Україні з московської мови. Але вас це не зупинило, ви подали на переклад слово "зазвичай" і додали до нього у якості перекладу московське слово "обично". Цебто якась непослідовна позиція, ганяємося за полонізмами (нерідко сумнівними, непідтвердженими), щоб замінити їх на явну московщину. Змінюємо Варшаву на Москву під фасадом чистомовства.

Та й слово "обчий" сьогодні б мало бути - "вібчий", а збереження початкового "о" могло бути викликане впливом моск. мови, про що вам вже писали в коментарях.

18 червня

— До чого тут слово "обчий" до слова "зазвичай"?
— Ні до чого. Перечитайте коментарі вище.
— Але вас це не зупинило, ви подали на переклад слово "зазвичай" і додали до нього у якості перекладу московське слово "обично".
— Обично. Треба перевіряти. Якщо справді московщина, треба видалити.
— Та й слово "обчий" сьогодні б мало бути - "вібчий", а збереження початкового "о" могло бути викликане впливом моск. мови, про що вам вже писали в коментарях.
— Не мало б. Це наддніпрянське слово як од, одкривати, одчиняти тощо.

10 серпня

"Пирожне, може, й москвизна..."

"Обично. Треба перевіряти. Якщо справді московщина, треба видалити"

Так навіщо тоді було додавати, якщо не перевіряли? А, бо в московському суржику так, тому і додали. Я навіть не здивований, що такі палкі борці з полонізмами просувають на м'яких лапах московщину.

18 червня

Наше наче

18 червня

Наче, але не наше

Хто сказав що ні?

18 червня

"Наче, але не наше"
Докази?

18 червня

Шкода, що п. Олекса десь пропав, він би вам розказав. В мене поки нема часу й бажання шукати джерела, словники тощо.

А, то це взагалі самі придумали?

18 червня

Учіться самі працювати з джерелами, словниками. Бо все треба розжувати і в рот покласти. Зараз нема бажання сперечатися з цього приводу, щось доказувати.

Ну я свою роботу з джерелами й словниками вище навів. Чистилище то Чистилище

Ну реально, якщо не вигадали, то звідкись взяли, чому не можете просто сказати звідки? Я такого ніде не бачу

18 червня

"Учіться самі працювати з джерелами, словниками. Бо все треба розжувати і в рот покласти. Зараз нема бажання сперечатися з цього приводу, щось доказувати."
Немає не бажання, а можливості. Обов'язок доводити сказане лежить на тому, хто сказав. Жалюгідна спроба ховатися за спину добродія Олекси. Є докази? Давайте. Ні? То Ваші слова порожні

10 серпня

Теж цікаво. Слово зустрічається і в Котляревського, і в народній творчості, упорядкованій М. Номисом, і в сл. Уманця-Спілки, і в сл. Грінченка. Крім того, ЕСУМ нічого не пише про чужість цього слова.

11 серпня

»Шкода, що п. Олекса десь пропав, він би вам розказав«

Œn e ouge ròzcazau o ‹cecati›.

То що, Ярославе, знайшли якісь джерела, чи ще шукаєте?

11 серпня

»Наче, але не наше«

Тогді й слова <шалити, шаліти, шал> имуть бути не питомі

10 серпня

👎

Поділитись з друзями