“осмос (мед., жив.) – просяк (Н)”
Що значить “(мед., жив.) “?!
І яке значення має слово “просякати”, від якого утворено “просяк”?
“осмос (мед., жив.) – просяк (Н)”
Що значить “(мед., жив.) “?!
І яке значення має слово “просякати”, від якого утворено “просяк”?
“Ў
Уейк – Ўейк*
Уельс – Ўельс*
Уолліс (або Волліс) і Футуна – Ўоліс і Футуна*”
В нашій абетці немає букви Ў.
В Українській мові нескладотворций У (тобто Ў) НЕМОЖЛИВИЙ перед голосним. Хто що там казав про “мовне чуття”?
Згоден з Романом. Якшо є окремі слова, котрі починаються на “ве-”, “во-” та “ўе-”, “ўо-”, то з них можна зробити висновок, шо між “в” та “ў” є фонемний контраст, тобто вони різні фонеми - /в/ і /ў/. Звук [ў] то алофон фонеми /в/, не окрема фонема.
> Будь ласка, видаліть своє повідомлення там, де я просив. Тобто у “Словнику інш. слів”
Я видалив, сподіваючись на те, що Ви натомість не будете нехтувати запитання й зауваження тут
> Будь ласка, видаліть своє повідомлення там, де я просив. Тобто у “Словнику інш. слів”
Я видалив, сподіваючись на те, що Ви натомість не будете нехтувати запитання й зауваження тут
Я про просяк Вам написав, що це не моє слово, навіщо Ви про нього знову згадуєте?
Складіть свого словника, додайте свої правильні слова. Я не проти.
Скорочення додав у словнику.
“Ў
Уейк – Ўейк*
Уельс – Ўельс*
Уолліс (або Волліс) і Футуна – Ўоліс і Футуна*”В нашій абетці немає букви Ў.
В Українській мові нескладотворций У (тобто Ў) НЕМОЖЛИВИЙ перед голосним. Хто що там казав про “мовне чуття”?
Ў українське ≠ ў білоруське.
Тут мова не йде про алофони, фонеми.
Мова йде про букви. Бо вже задовбали: одні пишуть Уо-, инші Во-.
Я пропоную писати Ўо-, а вимовляти може кожен, як хоче, як того вимагає позиція. Після голосних — ближче до В, після приголосних — до У.
Ось і все.
Це як з суперечками про усі/всі, авдиторія/аудиторія.
Я пропоную унормувати правопис без варіянтів, а правомовлення згідно вподобань або так само від позиції після голосних/приголосних
“Я про просяк Вам написав, що це не моє слово, навіщо Ви про нього знову згадуєте? “
Бо Ви його дуже обстоюєте, причому без доказів. Якщо Ви це слово “проробляли”, то мали б розібрати, обдумати, звідки воно походить, яке значення має початкове дієслово, отже, знаєте (визначили для себе) значення слова “просякати”, від якого утворено “просяк” і можете довести, що слово передає значення, чи не так? Інакше це виходить не “робота зі словниками”, а просто “узяв-упхав”
“Я про просяк Вам написав, що це не моє слово, навіщо Ви про нього знову згадуєте? “
Бо Ви його дуже обстоюєте, причому без доказів. Якщо Ви це слово “проробляли”, то мали б розібрати, обдумати, звідки воно походить, яке значення має початкове дієслово, отже, знаєте (визначили для себе) значення слова “просякати”, від якого утворено “просяк” і можете довести, що слово передає значення, чи не так? Інакше це виходить не “робота зі словниками”, а просто “узяв-упхав”
Складіть свого словника, додайте його під назвою Словник… Романа Романа, й пишіть там свої переклади 🤷♂️
Наче на все відповів 🤷♂️
> > “Ў
> >
> > Уейк – Ўейк\*
> > Уельс – Ўельс\*
> > Уолліс (або Волліс) і Футуна – Ўоліс і Футуна\*”
> >
> > В нашій абетці немає букви Ў.
> > В Українській мові нескладотворций У (тобто Ў) **НЕМОЖЛИВИЙ** перед голосним. Хто що там казав про “мовне чуття”?
>
> Ў українське ≠ ў білоруське.
> Тут мова не йде про алофони, фонеми.
> Мова йде про букви. Бо вже задовбали: одні пишуть Уо-, инші Во-.
> Я пропоную писати Ўо-, а вимовляти може кожен, як хоче, як того вимагає позиція. Після голосних — ближче до В, після приголосних — до У.
> Ось і все.
> Це як з суперечками про усі/всі, авдиторія/аудиторія.
> Я пропоную унормувати правопис без варіянтів, а правомовлення згідно вподобань або так само від позиції після голосних/приголосних
“ Це як з суперечками про усі/всі, авдиторія/аудиторія.”
Це *засадно різні суперечки. В “*авдиторія/аудиторія” це саме У нескладотворче, незалежно від букви, хоча, усупереч звичному звуцтву, може бути й “АУ”.
“Усі”/“Всі” – може бути й так, і так.
Я вважаю, що тільки заради цього вводити нову букву, м’яко кажучи, не дуже доречно й підставно.
“Після голосних — ближче до В, після приголосних — до У. “
Байдуже, що перед, бо після – голосний, отже, тільки В
> Наче на все відповів 🤷♂️
Ні, Ви не відповіли.
“Складіть свого словника, додайте його під назвою Словник… Романа Романа, й пишіть там свої переклади 🤷♂️” – це, по суті, “іди зроби краще” у відповідь на зауваження або запитання, тобто Ви втіакєте від відповіді, оскільки я спитав, як Ви визначили для себе значення слова “просякати”, від якого утворено “просяк”. Також Ви не відповіли, у чому в цьому слові полягає Ваша “робота зі словниками”
То можете, будь ласка, перейменувати свій словник або створити інший із відповіднішою назвою й перенести?
“Усі”/“Всі” – може бути й так, і так.
Я вважаю, що тільки заради цього вводити нову букву, м’яко кажучи, не дуже доречно й підставно
Це через те, що ви не дуже любите працювати зі словниками. Якби ви з ними ретельно працювали, то помітили б, що не зовсім зручно, коли працюєш, наприклад, з багатотомником, а тобі пропонують слово на В див. у словах на У, чи навпаки.
Тому й не розумієте, чому я наполягаю на створенні нової букви
То можете, будь ласка, перейменувати свій словник або створити інший із відповіднішою назвою й перенести?
Там усе написано, читайте уважно.
Створіть свій словник і перейменовуйте собі на радість 🤷♂️
🤷♂️” – це, по суті, “іди зроби краще” у відповідь на зауваження або запитання
Саме так, ідіть зробіть кращого/краще 🤷♂️
Назбирайте кілька тисяч слів, дайте їм свої найкращі переклади
Десь ви згадували про орієнтир — руховказ. Адже я сказав, що цього словника складав понад 30 років, тому й нема там вказівника, є те, що є, бо воно моє давнішнє. Не знаю, чи буде вказівник. Треба подумати. Може, й не буде руховказу, не буде вказівника, а буде щось инше, ліпше 🤷♂️
“а буде щось инше, ліпше 🤷♂️”
Дозвольте спитати, Ви так із дитинства кажете, через И?
“Там усе написано, читайте уважно. “
“Там”-то воно написано, але все ж наполіг би на уточненні назви, щоб зразу було видно, чий словник
“Що значить “(мед., жив.) “?!”
Ви ще на це не відповіли
> \> Наче на все відповів 🤷♂️
>
> Ні, Ви не відповіли.
>
> “Складіть свого словника, додайте його під назвою Словник… Романа Романа, й пишіть там свої переклади 🤷♂️” -- це, по суті, “іди зроби краще” у відповідь на зауваження або запитання, тобто Ви втіакєте від відповіді, оскільки я спитав, як Ви визначили для себе значення слова “просякати”, від якого утворено “просяк”. Також Ви не відповіли, у чому в цьому слові полягає Ваша “робота зі словниками”
Більшість словників “мова-мова” не дають ані значення, ані походження слова, лише переклад.
“Що значить “(мед., жив.) “?!”
Ви ще на це не відповіли
Ви просто знову неуважно читали мої коментарі. Ну, це, як завжди.
Я можу повторити: скорочення додав у словнику
Більшість словників “мова-мова” не дають ані значення, ані походження слова, лише переклад.
Саме так
“Там усе написано, читайте уважно. “
“Там”-то воно написано, але все ж наполіг би на уточненні назви, щоб зразу було видно, чий словник
Хто вміє уважно читати, а не через поле, через гай, той зразу бачить, що за словник, звідки взяті слова тощо 🤷♂️
“ ідіть зробіть кращого/краще 🤷♂️” – один із найпоширеніших засобів демагогії.
Ось Ви зробили словник. Який би чудовий або жахливий словник не зробив я, від цього Ваш словник не стане ні гіршим, ні кращим.
Поясню наочніше. Припустімо, Ви робите… нехай горщик. Він вийшов із нерівними краями, із вм’ятиною й тріщиною. Я звертаю на це Вашу увагу. Ви кажете: “ ідіть зробіть кращого/краще 🤷♂️”. Я роблю, гірший. Звісно, Ваш горщик кращий за мій, але від цього в нього не вирівнюються краї, не зникає тріщина. Це і є підміна втямків: спроби звернути на відносне, зокрема умовне (тобто з умовним моїм горщиком), порівняння, коли йдеться про безглядне, щонайменше умовно (тобто з таким “ідеальним” горщиком, який мав би бути). Ніяке відносне порівняння речі/слова не змінює її безглядні властивоті.
Ідеться про Ваш горщик, а не про мій, і про його безглядні властивості (тріснутий, нерівний), а не про відносні (менш нерівний/рівніший, ніж мій).
Ви додали слово. Ідеться саме про Ваше слово, тобто про те, яке додали Ви. Додаючи його, Ви вирішили, мабуть, що воно відповідне. Ось я й питаю, чому Ви вважаєте його відповідним, а також наводжу докази того, що це не так.
Про мої слова питайте під моїми, відповім.
Я Вас, наприклад, укотре питаю, звідки суфікс Й у “жиЙний” і як Ви (своїми словами) розумієте втямок “органічний”, які сполуки вважаються органічними. Ви ж пишете що завгодно, але не відповідаєте на ці запитання прямо
> > “Що значить “(мед., жив.) “?!”
> >
> > Ви ще на це не відповіли
>
> Ви просто знову неуважно читали мої коментарі. Ну, це, як завжди.
> Я можу повторити: скорочення додав у словнику
Я розумію, що значить “мед., жив.”, але сподівався, що помиляюся. Отже, до фізики осмос не має жодного стосунку?
Принагідно нагадаю, що Нечай – лікар, а не фізик