Лікар Храпков удостоюється високої відзнаки від держави — одержує орден! (Ле, Міжгір’я, 1953, 431).
Калька з російського "отличие". Словник Грінченка, що є свідченням незросійщенної української мови, подає "відзнаку" лише в значенні знак/мітка.
Посвідчення з заслугою звучить не гірше за диплом із відзнакою.
Гоже! Тим більше, що наше "заслуга" це не лишень заслуга, як її розуміють росіяни, але й "вознагражденіе, жалованье": "Що я в свого пана служив і заслуги не получив"; "Мари вкрити червоною китайкою, заслугою козацькою". http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/18310-zaslugha.html#show_point
Дякую, Цісарю!
ЕСУМ: личма́н "жетон; медаль; мітка, відзнака; фішка".
Посвідчення з заслугою звучить не гірше за диплом із відзнакою.
Гоже!
Тим більше, що наше "заслуга" це не лишень заслуга, як її розуміють росіяни, але й "вознагражденіе, жалованье":
"Що я в свого пана служив і заслуги не получив";
"Мари вкрити червоною китайкою, заслугою козацькою".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/18310-zaslugha.html#show_point
Дякую, Цісарю!